Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®

Language Interpretation and Translation Commons

Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®

925 Full-Text Articles 931 Authors 547,579 Downloads 142 Institutions

All Articles in Language Interpretation and Translation

Faceted Search

925 full-text articles. Page 44 of 44.

Coptic Scriptorium, 2012 Selected Works

Coptic Scriptorium

Caroline Schroeder

Coptic SCRIPTORIUM is a platform for interdisciplinary and computational research in texts in the Coptic language, particularly the Sahidic dialect.  As an open-source, open-access initiative, our technologies and corpus facilitate a collaborative environment for digital research for all scholars working in Coptic.

We provide:
  • tools to process Coptic texts
  • a searchable, richly-annotated corpus of texts using the ANNIS search and visualization architecture
  • visualizations of Coptic texts
  • a collaborative platform for scholars to use and contribute to the project research results generated from the tools and corpus

Coptic SCRIPTORIUM is a collaborative, digital project created by Caroline T. Schroeder (University of …


Prisoners Teaching Esl: A Learning Community Among “Language Partners”, Andrea R. Olinger, Hugh Bishop, Jose R. Cabrales, Rebecca Ginsburg, Joseph L. Mapp, Orlando Mayorga, Erick Nava, Elfego Nunez, Otilio Rosas, Andre D. Slater, LuAnn Sorenson, Jim Sosnowski, Agustin Torres 2012 University of Louisville

Prisoners Teaching Esl: A Learning Community Among “Language Partners”, Andrea R. Olinger, Hugh Bishop, Jose R. Cabrales, Rebecca Ginsburg, Joseph L. Mapp, Orlando Mayorga, Erick Nava, Elfego Nunez, Otilio Rosas, Andre D. Slater, Luann Sorenson, Jim Sosnowski, Agustin Torres

Faculty Scholarship

A program in which prisoners teach ESL classes, supported by volunteer teacher-trainers, is a learning community with immense and sometimes unforeseen value.


Behind The Silk Screen A Critical Analysis Of Translators, (In)Visibilty, And Alternative Translation Environments, Justin Charles Sprague 2012 Old Dominion University

Behind The Silk Screen A Critical Analysis Of Translators, (In)Visibilty, And Alternative Translation Environments, Justin Charles Sprague

Institute for the Humanities Theses

The act of translation is one that is riddled with difficulties, and the labor that the translator performs is equally as difficult. Translators must simultaneously grapple with linguistic issues from languages being incongruent as well as the aspects of language embedded with culture. These complexities have given rise to the study of translation and the struggles that translators face. What often goes unnoticed, however, are the ways in which the habitus of translators informs their cultural labor. Likewise, their position as cultural intermediaries between a target and source culture illuminate challenges that are not explicitly answered or even addressed in …


Student Interpreters Show Encoding And Recall Differences For Information In English And American Sign Language, Jesse R. James, Kara I. Gabriel 2012 Brigham Young University

Student Interpreters Show Encoding And Recall Differences For Information In English And American Sign Language, Jesse R. James, Kara I. Gabriel

All Faculty Scholarship for the College of the Sciences

This study investigated whether student interpreters encode and recall words differently in signed and spoken languages. Participants viewed and then recalled word lists, half of which were related through specific encoding strategies (i.e., experimental lists), and half of which lacked the availability of those strategies (i.e., control lists). Total words recalled and the temporal recall order were compared across experimental and control lists. Student interpreters utilised different strategies to remember words in English and American Sign Language (ASL), suggesting that student interpreters do not default to first-language (English) spoken strategies when encoding second-language (ASL) signed lists. However, the total number …


Remediation And The Task Of The Translator In The Digital Age Digitally Translating Simone Schwarz-Bart's Pluie Et Vent Sur Telumee Miracle, Stacey Lynn DiLiberto 2011 University of Central Florida

Remediation And The Task Of The Translator In The Digital Age Digitally Translating Simone Schwarz-Bart's Pluie Et Vent Sur Telumee Miracle, Stacey Lynn Diliberto

Electronic Theses and Dissertations

In this qualitative study, I examine the utilization of electronic publication and electronic writing systems to provide new possibilities for the translation of French Caribbean literary texts. Using Simone Schwarz‐Bart's 1972 novel Pluie et vent sur Télumée Miracle specifically for analysis and exploration, I investigate the potential of digital technology to aid in the production of literary translations that are mindful not only of the dynamics of language, but of French Caribbean women's discourse as well. Since the cultural turn of translation studies, translators need not only be bilingual but bicultural as well, having a discerning knowledge and familiarity of …


Standing The Test Of Time, Meredith Jones-Gray 2010 Andrews University

Standing The Test Of Time, Meredith Jones-Gray

Faculty Publications

No abstract provided.


Comment 4 On 'Lingua Franca Or Lingua Frankensteinia? English In European Integration And Globalization', Fatima Esseili 2010 University of Dayton

Comment 4 On 'Lingua Franca Or Lingua Frankensteinia? English In European Integration And Globalization', Fatima Esseili

English Faculty Publications

Phillipson’s paper Lingua franca or lingua frankensteinia? addresses key concerns of linguists and politicians in the Outer and Expanding Circles, especially in relation to the spread of foreign languages and their threat to local languages, national aspirations, culture, religion, and identity. As a native of Lebanon, a multilingual country where Arabic, French, and English add to the linguistic complexity of Lebanese society, I agree with Phillipson that language policy-makers need to be aware of the dangers of the uncritical promotion of English and what he identifies as linguistic imperialism (Phillipson, 1992). However, I am not convinced by specific arguments he …


Asl: A Visual Language, Laura L. Wood Ph.D., LMHC, RDT_BCT, Miako Villanueva, Deanna Twain 2010 Molloy College

Asl: A Visual Language, Laura L. Wood Ph.D., Lmhc, Rdt_Bct, Miako Villanueva, Deanna Twain

Faculty Works: Clinical Mental Health Counseling

This chapter outlines the main concepts in the linguistic study of American Sign Language (ASL), a language used by deaf people in the United States and a large part of Canada. While the study of languages has been around for centuries, the vast majority of research has focused on spoken languages; approaching the signs used by deaf people as full-fledged, natural languages in their own right and therefore equally worthy of linguistic study is a relatively new concept. The first documented linguistic studies of signed language in the United States were carried out in the late 1950s and early 1960s …


Digital Commons powered by bepress