Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®

Translation Studies Commons

Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®

Discipline
Institution
Keyword
Publication Year
Publication
Publication Type
File Type

Articles 421 - 437 of 437

Full-Text Articles in Translation Studies

A Comparative Study Of Six Guha Anecdotes Which Correspond In Both Arabic And Sicilian Versions, Francesca Maria Corrao May 1983

A Comparative Study Of Six Guha Anecdotes Which Correspond In Both Arabic And Sicilian Versions, Francesca Maria Corrao

Archived Theses and Dissertations

No abstract provided.


Louis De Potter And The Belgian Revolution Of 1830, Karen N. Groth Jan 1981

Louis De Potter And The Belgian Revolution Of 1830, Karen N. Groth

Dissertations and Theses

Louis Joseph Antoine De Potter (1786-1.859) was the gifted journalist who served as the catalyst of the successful Belgian revolution of 1830. He has been largely overlooked by students of the nineteenth century revolutionary era. Only one of De Potter's works is known to have been translated into English, his Vie de Scipion de Ricci.

This paper has examined the development of De Potter's thought from his youth up to and including his participation in the Provisional Belgian Government of 1830. For clarity this study has been divided into four chapters.


Aragon: A Translation, Verna Griswold Looney Jul 1979

Aragon: A Translation, Verna Griswold Looney

Morehead State Theses and Dissertations

A thesis presented to the faculty of the School of Humanities at Morehead State University in partial fulfillment of the requirements for the Degree of Master of Arts in English by Verna Griswold Looney.


A Comparison Of Slotfilling In English, French, German, And Slovak Kernel Sentences, Anna Magura May 1978

A Comparison Of Slotfilling In English, French, German, And Slovak Kernel Sentences, Anna Magura

Morehead State Theses and Dissertations

A thesis presented to the faculty of the Graduate School at Morehead State University in partial fulfillment of the requirements for the Degree of Master of Arts by Anna Magura in May of 1978.


Al-FallāH ̣(The Peasant) By ʻAbd Al-RahṃĀN Al-SharqāWī, Sara J M Marsden Jul 1977

Al-FallāH ̣(The Peasant) By ʻAbd Al-RahṃĀN Al-SharqāWī, Sara J M Marsden

Archived Theses and Dissertations

No abstract provided.


Palmer Says "Go And Do", Randall Palmer Mar 1976

Palmer Says "Go And Do", Randall Palmer

Pro Rege

No abstract provided.


The Japanese Translation Of The Book Of Mormon: A Study In The Theory And Practice Of Translation, Jiro Numano Jan 1976

The Japanese Translation Of The Book Of Mormon: A Study In The Theory And Practice Of Translation, Jiro Numano

Theses and Dissertations

English and Japanese are very different from each other in tems of their structures. And consequently no one would call the present translation of the Japanese Book of Mormon a low rank-bound translation.

However, a substantial amount of grammatical categories of English such as number, redundant subject for Japanese, pronominal expression, and the passive voice which is not used so often in Japanese as in English, are introduced in the translation. The improper placement of subject, verb and object also serves as a cause of foreign tones. Thus the present translation has more factors of Formal-Equivalence translation than those of …


Myth And Reality In Hijo De Hombre, A Novel By Augusto Roa Bastos, David R. Gifford Dec 1974

Myth And Reality In Hijo De Hombre, A Novel By Augusto Roa Bastos, David R. Gifford

Foreign Languages & Literatures ETDs

The essence of Paraguayan reality, cloaked in myths since the days of the Conquest, is an enigma which, for the most part, has been elusive to the writer's pen. There is, however, one man, Augusto Roa Bastos, who has succeeded masterfully in capturing that essence and who has done so precisely through the revelation of both Paraguay's myths and her reality. His work is the highly complex narrative Hijo de hombre, winner in 1959 of the esteemed Losada prize in Buenos Aires.

The success of Roa's novel stems from a deeply felt commit­ment to his fellow Paraguayans against man's …


From The Tide Pool To The Stars : A Study Of The Evolution Of John Steinbeck's Attitude Towards Good And Evil, Karen Wallace Bondonno Jun 1973

From The Tide Pool To The Stars : A Study Of The Evolution Of John Steinbeck's Attitude Towards Good And Evil, Karen Wallace Bondonno

Loma Linda University Electronic Theses, Dissertations & Projects

It was the purpose of my thesis to trace the evolution of Steinbeck's view, in his non-fiction of what the conflict between good and evil consists, along with the development of this concern, and its related stylistic influence, on his fiction, in order to show that Steinbeck's major concern was for man's relationship to this conflict.

I was alerted to the existence of an evolution in view in Steinbeck by the chance reading of his last novel, The Winter of Our Discontent, in juxtaposition with several early novels. In order best to follow this change, then, I read all …


L' Homme Robbe-Grilletien: Une Vision Subconsciente Du Monde, Monica E. Nahm Dec 1972

L' Homme Robbe-Grilletien: Une Vision Subconsciente Du Monde, Monica E. Nahm

Masters Theses

No abstract provided.


A Bibliographical Survey Of The West Indian Novel, Ruta Mara Sani Dec 1972

A Bibliographical Survey Of The West Indian Novel, Ruta Mara Sani

Masters Theses

No abstract provided.


An Analysis Of The Psychozoological Tales Of Rafael Arévalo Martínez, Ricardo Cortez Costello Jan 1969

An Analysis Of The Psychozoological Tales Of Rafael Arévalo Martínez, Ricardo Cortez Costello

University of the Pacific Theses and Dissertations

This paper will identify and analyze the literary phenomenon of the preponderance of the transfer of dumb animal. traits, including mannerisms, instincts and brute social behavior to human beings as found in the prose of Rafael Arevalo Martlnez of Guatemala. This literary phenomenon has been called.zoomorphimn and psychozoology.


A Swedish-English Vocabulary For Foresters, Joshua Lee Deen, Adolph Burnett Benson, Matts Juhlin Dannfelt Jan 1935

A Swedish-English Vocabulary For Foresters, Joshua Lee Deen, Adolph Burnett Benson, Matts Juhlin Dannfelt

Yale School of the Environment Bulletin Series

This little volume is the result of the growing interest in Swedish forestry in English-speaking countries.


An English Version Of Oehlenschlaeger's Hakon Jarl, James Christian Lindberg Jan 1905

An English Version Of Oehlenschlaeger's Hakon Jarl, James Christian Lindberg

Papers from the University Studies series (University of Nebraska)

The tragedy Hakon Jarl the Mighty was completed toward the latter part of the year 1805 at Halle, Germany. The author, Adam Gottlob Oehlenschlaeger, wrote the work in Danish and later on translated it into German. It was first published in November, 1807, in Nordiske Digte, and was presented for the first time at the Royal Theatre in Copenhagen, January 30, 1808. Before this, Oehlenschlaeger had used the same materials in his poem, The Death of Hakon Jarl, which appeared in 1802 .. These materials were taken from the fragments of old Icelandic court poetry as given in the …


Die Heimat, Bertha M. Mason Jan 1899

Die Heimat, Bertha M. Mason

Manuscript Thesis Collection

Translated from the original German.


French And German Translations Of Shakespeare, May Brayton Jan 1895

French And German Translations Of Shakespeare, May Brayton

Manuscript Thesis Collection

Abstract unavailable.


New-England Or A Briefe Enarration Of The Ayre, Earth, Water, Fish And Fowles Of That Country. With A Description Of The Natures, Orders, Habits, And Religion Of The Natives; In Latine And English Verse, William Morrell, Andrew Gaudio , Editor Dec 1624

New-England Or A Briefe Enarration Of The Ayre, Earth, Water, Fish And Fowles Of That Country. With A Description Of The Natures, Orders, Habits, And Religion Of The Natives; In Latine And English Verse, William Morrell, Andrew Gaudio , Editor

Electronic Texts in American Studies

This text, a Latin poem in dactylic hexameter with an accompanying English translation in heroic verse stands as the earliest surviving work of poetry about New England and the second oldest poem whose origins can be traced directly to the British American colonies. Only two copies of the original 1625 edition are known to survive; one is held at the Huntington Library in San Marino, California, and the other is housed at the British Museum. The Latin portion comprises 309 lines and praises the geographic features, flora and fauna of New England, and spends a majority of its verses describing …