Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®

Translation Studies Commons

Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®

Articles 1 - 3 of 3

Full-Text Articles in Translation Studies

After Translation, Sofia Koukia Jan 2019

After Translation, Sofia Koukia

Senior Projects Spring 2019

While not devaluing translation as such, through a detailed analysis of interlingual, intralingual, and intersemiotic translation, I intend to show, in this essay, how it is the case that ‘the meaning of a word’ is such a complex entity that no attempt to translation can replicate it. Through my examination of a select collection of original and translated words and entities, I want to provide the reader not with a linguistic theory about translation but with a method of approaching linguistic meaning with respect to a word's particulaties, context, and implications.


Maidens In Maizes: Johnson, Grimms, D'Aulnoy, Hannah M. Johnson Jan 2019

Maidens In Maizes: Johnson, Grimms, D'Aulnoy, Hannah M. Johnson

Senior Projects Spring 2019

Senior Project submitted to The Division of Languages and Literature of Bard College. A German Studies and Written Arts joint project, with a collection of original fairy tales as well as an in-depth analysis of female agency, female mutilation, religious influence, and language within the fairy tales of Grimms and Madame d'Aulnoy.


Edo In The Manga World: Appare Jipangu! And Early Modern Japanese Literature, Parker Christian Cassidy Jan 2019

Edo In The Manga World: Appare Jipangu! And Early Modern Japanese Literature, Parker Christian Cassidy

Senior Projects Spring 2019

This project offers a complete translation of the first volume of the Japanese manga Appare Jipangu! by Yuu Watase. An essay that examines the relationship between the manga's own content and the literature of the Edo period, and an exploration the author’s intentions behind having her story set in that particular time follows the translation. With the historical content in the manga and the general format of manga, the translation of Watase’s work created more intense challenges in naturalizing the original Japanese, some requiring new methods of translation to be utilized. Watase calls her manga an “Edo-style” comedy, and many …