Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®
- Discipline
-
- Language Interpretation and Translation (115)
- Creative Writing (74)
- Social and Behavioral Sciences (66)
- Modern Literature (65)
- East Asian Languages and Societies (63)
-
- English Language and Literature (58)
- Classics (48)
- History (48)
- Feminist, Gender, and Sexuality Studies (47)
- Poetry (46)
- European Languages and Societies (45)
- French and Francophone Language and Literature (45)
- Spanish and Portuguese Language and Literature (45)
- Film and Media Studies (40)
- German Language and Literature (40)
- Modern Languages (36)
- Theatre and Performance Studies (36)
- Linguistics (35)
- Reading and Language (32)
- Education (31)
- Japanese Studies (29)
- American Studies (28)
- Religion (28)
- Chinese Studies (27)
- Classical Literature and Philology (25)
- Latin American Literature (25)
- Latin American Languages and Societies (23)
- Institution
-
- Chulalongkorn University (64)
- Lingnan University (50)
- Western Michigan University (34)
- City University of New York (CUNY) (26)
- Purdue University (22)
-
- University at Albany, State University of New York (18)
- Bard College (12)
- Georgia Southern University (12)
- Rochester Institute of Technology (11)
- Kansas State University Libraries (10)
- Selected Works (10)
- University of Arkansas, Fayetteville (10)
- Butler University (7)
- University of Nebraska - Lincoln (7)
- Dartmouth College (6)
- Ateneo de Manila University (5)
- De La Salle University (5)
- Indiana State University (5)
- Portland State University (5)
- University of Connecticut (5)
- Andrews University (4)
- Union College (4)
- University of Rhode Island (4)
- Washington University in St. Louis (4)
- Association of Arab Universities (3)
- Binghamton University (3)
- College of the Holy Cross (3)
- East Tennessee State University (3)
- Florida International University (3)
- Old Dominion University (3)
- Keyword
-
- Translation (90)
- Comparative literature (19)
- Translation studies (19)
- Poetry (18)
- comparative literature (17)
-
- translation studies (14)
- Comparative cultural studies (10)
- Creative making (10)
- Creative writing (10)
- Intercultural studies (10)
- comparative cultural studies (10)
- intercultural studies (10)
- Creative writing as creative making (9)
- Cultural studies (8)
- Comparative Literature (7)
- French (7)
- Literature (7)
- cultural studies (7)
- Adaptation (6)
- Chinese (6)
- Spanish (6)
- Teaching (6)
- Comparative humanities (5)
- English (5)
- Gender (5)
- Italy (5)
- Language (5)
- Literary theory (5)
- Literary translation (5)
- Manga (5)
- Publication Year
- Publication
-
- Chulalongkorn University Theses and Dissertations (Chula ETD) (64)
- Transference (31)
- CLCWeb: Comparative Literature and Culture (20)
- Theses & Dissertations (19)
- Living in Languages (16)
-
- Journal of Modern Literature in Chinese 現代中文文學學報 (13)
- Dissertations, Theses, and Capstone Projects (12)
- The Coastal Review: An Online Peer-reviewed Journal (12)
- Journal of Creative Writing Studies (11)
- Publications and Research (11)
- Studies in 20th & 21st Century Literature (10)
- Graduate Theses and Dissertations (9)
- Honors Theses (8)
- Lingnan Theses (MPhil & PhD) (6)
- Akda: The Asian Journal of Literature, Culture, Performance (5)
- All-Inclusive List of Electronic Theses and Dissertations (5)
- Filipino Faculty Publications (5)
- Garnerings 譯藪 (5)
- Dissertations and Theses (4)
- Journal of Feminist Scholarship (4)
- Masters Theses (4)
- The Quiet Corner Interdisciplinary Journal (4)
- Bilingual Publication Workshop 雙語出版工作坊 (3)
- Comparative Literature Faculty Scholarship (3)
- Department of English Faculty Publications (3)
- Electronic Theses and Dissertations (3)
- FIU Electronic Theses and Dissertations (3)
- Honors Projects (3)
- Journal of Tolkien Research (3)
- Présence Francophone: Revue internationale de langue et de littérature (3)
- Publication Type
- File Type
Articles 1 - 30 of 449
Full-Text Articles in Translation Studies
Japanese-English Translation:「翻訳について」、岸田國士著、一九三五年一月作 The Question Concerning Translation, By Kishida Kunio (Penned January 1935), Translated By Christopher Southward, November 2024, Christopher Southward
Japanese-English Translation:「翻訳について」、岸田國士著、一九三五年一月作 The Question Concerning Translation, By Kishida Kunio (Penned January 1935), Translated By Christopher Southward, November 2024, Christopher Southward
Comparative Literature Faculty Scholarship
Japanese translator, essayist and dramatist Kishida Kunio (1890-1954) on the craft of translation with an emphasis on French literature and French - Japanese translation
Tolkien's 'Beloved' _Pearl_, Jane Beal Phd
Tolkien's 'Beloved' _Pearl_, Jane Beal Phd
Journal of Tolkien Research
Abstract: This essay explores Tolkien’s life-long engagement with the fourteenth-century, Middle English, dream vision poem called Pearl. It examines the inspiration he took from the poem through reading, reciting, copying, editing, translating, and teaching it to undergraduate students at the University of Leeds and Merton College, Oxford University. Milestones in Tolkien’s work on Pearl include his edition of it, produced with E.V. Gordon and Ida Gordon for Oxford University Press (1953), and a metrical translation of it that he worked on from 1920s onwards, which was published with Allen & Unwin in London and Random House in New York …
Fairy Tales In Service Of Political Projects: “Hansel And Gretel” In Changing Political Regimes, Polona Tratnik
Fairy Tales In Service Of Political Projects: “Hansel And Gretel” In Changing Political Regimes, Polona Tratnik
Marvels & Tales
The production of fairy tales depends on political interests. The tales’ regimes of production and anticipated reception condition their inscribed ideological inclinations and erasures. I examine how Kinder- und Hausmärchen by the brothers Grimm contributed to nation-building and, focusing on “Hansel and Gretel,” how the changing regimes of production required omissions in the translations of the Grimms’ tales into Slovenian. I argue that the sui generis appropriation of the tale titled “Janko and Metka” by the writer France Bevk helped build a socialist nation. Finally, the article comments on some issues in capitalist regimes of fairy-tale production.
Desire As A Framework For Adaptation: Examining Aku No Hana As An Unconventional Adaptation Of Les Fleurs Du Mal, Zoe Dalley
All Graduate Reports and Creative Projects, Fall 2023 to Present
In this project, I began by arguing that the 2009 to 2014 manga series Aku No Hana by author and artist Shūzō Oshimi should be considered an unconventional adaptation of the 19th century collection of poems Les Fleurs Du Mal by French poet Charles Baudelaire. I then turned my analysis to the practice of adaptation more broadly, using desire, a central theme to both of my chosen primary texts, as my lens through which I examined some of the central complexities and paradoxes inherent to adaptation, such as the simultaneous expectation of textual faith and a new authorial vision. I …
Loving 바리데기: A Traveler's Guide To Anthologizing The 여성 시인, Tiffany Hyunkyung Chang
Loving 바리데기: A Traveler's Guide To Anthologizing The 여성 시인, Tiffany Hyunkyung Chang
Comparative Literature Undergraduate Senior Theses
This thesis retells the folktale of the Korean shaman goddess 바리데기’s (Paridegi) as my journey through Korean literature. It follows Korean feminist poet Kim Hyesoon’s typology of the three deaths that 바리데기must experience to become a shamanic goddess and mediator with Death. I map these three deaths (the Death of Losing Your Name, the Death of Diaspora, and the Death of Immortal Crossings) onto the three stages of my development as a second-generation Korean American literary scholar, translator, and artist. Through connecting my personal journeys with the disciplinary concerns facing comparative literature, Asian American studies, Asian area studies, and Korean …
Transcreation In World Of Warcraft’S China Localization: Echoes Of Poetry Across Two Worlds, Yilu Ren
Transcreation In World Of Warcraft’S China Localization: Echoes Of Poetry Across Two Worlds, Yilu Ren
Comparative Literature M.A. Essays
The official trailer for the globally popular MMORPG (massively multiplayer online role-playing game) World of Warcraft Patch 5.2: The Thunder King featured an original English poem, subsequently translated into 10 other languages. All versions retained a poetic form, with the one release in mainland China creatively borrowing the tetrasyllabic verse style akin to that used in Shijing, the first anthology of Chinese poetry. This unprecedented adaptation of a literary genre in the localization of a non-literary video game product blurred the conceptual boundary between Lawrence Venuti's binary notions of foreignization and domestication in translation theory.
Viewed in light of …
Past * An Introduction To The Problem, Zelimir Zilnik, Boris Buden, New Media Center Kuda.Org, Olivera Jokic
Past * An Introduction To The Problem, Zelimir Zilnik, Boris Buden, New Media Center Kuda.Org, Olivera Jokic
Publications and Research
Who can know what is in the past? Is it what historians can tell us? Should we also trust what we can remember? Past • An Introduction to the Problem proposes that the problem of the past now concerns everyone. Visions of a different, brighter future defeated in the Cold War and its heated afterlives, we are being offered the past as the only horizon of possibility. And what are we supposed to find in that past? Philosopher Boris Buden considers these questions in a series of essays and conversations with filmmaker Želimir Žilnik, one of the most prominent filmmakers …
Mythos And Meaning: Medieval Appropriations Of Mythological Types In The Consolation Of Philosophy And Later Western Literatures, Francis J. Hunter
Mythos And Meaning: Medieval Appropriations Of Mythological Types In The Consolation Of Philosophy And Later Western Literatures, Francis J. Hunter
Seton Hall University Dissertations and Theses (ETDs)
Often referred to as the last Roman and first medieval, Boethius, author of The Consolation of Philosophy, has been widely received as an unoriginal philosopher who sought to preserve Platonic thought as the Western Roman Empire fell. However, this essay features an investigation into the literary originality of Boethius who initiates a line of Christian and Platonic literatures to follow in the medieval European tradition. Boethius demonstrates himself to be a poet who makes great use of philosophy rather than as a philosopher writing poetry. Boethius’ poetic influence is felt most strongly in major aspects of Dante’s Divine Comedy and …
The Golden Age Of Mexican Cinema, Daniel Galindo
The Golden Age Of Mexican Cinema, Daniel Galindo
Publications and Research
This presentation is about the film called María Candelaria (1943), a film of the cinema of the golden age of Mexico that shows the lifestyle of the people of that time, more than anything it shows how women were reviled in the macho society. The Golden Age of Mexican Cinema is a period of brilliance in the history of Mexican cinema, which began in 1936-1956.
Aguaaaa!!!, Cory Villegas
Aguaaaa!!!, Cory Villegas
Theses and Dissertations
“AGUA” is a call for new models of learning and sharing, celebrating the diasporic as a place of global revolution. Salsa, rooted in Latin American and Afro-Caribbean histories, is choreographer Cory Villegas’s expression of cultural legacy. As an Afro-diasporic dance, Salsa carries the wealth and variety of African and Indigenous roots. Villegas contextualizes her thesis event “Las Leyendas: An Afro Cuban Suite,” presenting herself and her troupe Soul Dance Co. as evidence that contradicts the erasure of Latin & Caribbean Culture in US dance history. The paper uses English and Spanish, written, visual, and oral materials with an accompanying webpage.
Influence Of Narrative On Interior Architectural Film Visualizations: A Case Study Of Dune, Tatem Criner
Influence Of Narrative On Interior Architectural Film Visualizations: A Case Study Of Dune, Tatem Criner
Interior Design Undergraduate Honors Theses
The following investigation is a case study of the popular classic novel DUNE, written by Frank Herbert in 1965, and its successive cinematic iterations about the nature of the translation of architectural visualizations through communicative mediums, literature and film. The investigation sought to answer the following questions: “To what extent do descriptions of interior architecture influence a film adaptation’s interpretation of built visualizations?” and “Can written narratives of interior environments be an effective tool to generate physical interior architecture?” The methodology process began by selecting three scenes from the novel and their successive cinematic interpretations. The cinematic interpretations included …
Homemade Language, Conservative Fro-Yo, And Sci-Fi Sloths: How Speculative Migration Fiction Confronts The Ends Of Worlds By Challenging The Nation-State, Zoe R. Scheuerman
Homemade Language, Conservative Fro-Yo, And Sci-Fi Sloths: How Speculative Migration Fiction Confronts The Ends Of Worlds By Challenging The Nation-State, Zoe R. Scheuerman
English Honors Projects
This English literature thesis project explores an emerging, genre-defying body of fiction which I call “speculative migration fiction.” Speculative migration fiction imagines how ongoing global developments like climate change, technological development, and war may shape future migrations. Drawing on Benedict Anderson’s conception of national culture, Wendy Brown’s theory of the border, and Caroline Levine’s understanding of literary form, as well as close readings from Scattered All Over the Earth by Yōko Tawada, Exit West by Mohsin Hamid, and 2 A.M. in Little America by Ken Kalfus, I argue that transnational migrations move toward becoming postnational migrations as migrants evade border …
Traduttore, Traditore: A Comparative Translation Activity, Katherine Tilghman
Traduttore, Traditore: A Comparative Translation Activity, Katherine Tilghman
Generative AI Teaching Activities
Students will translate a paragraph-long passage, then ask ChatGPT to translate the same passage. Students will then compare and evaluate the two translations.
Pedro Mexía And The Politics Of Translation In The Early Modern World, Erin Fairweather, Robert Fritz
Pedro Mexía And The Politics Of Translation In The Early Modern World, Erin Fairweather, Robert Fritz
Posters-at-the-Capitol
Spanish humanist Pedro Mexía (1497-1551) wrote two highly influential texts in the sixteenth century, the Silva de varia lección (1540) and the Historia imperial y cesárea (1545), which were, notably, written in Spanish, a vernacular language, as opposed to Latin, the academic language of the age. As these books presented previously inaccessible scientific and historical knowledge to the common person, they were soon translated into several languages, achieving widespread fame and influence. However, the texts have been mostly forgotten and have seen little study in recent times. Nevertheless, the Silva and the Historia can help us better understand the politics …
The Power Of Words: A Study Of The Origins And Employment Of The Terms إسلامي, إسلاموي And إسلامجي In Modern Arabic Political Discourse, Ayman Haj-Yasīn
The Power Of Words: A Study Of The Origins And Employment Of The Terms إسلامي, إسلاموي And إسلامجي In Modern Arabic Political Discourse, Ayman Haj-Yasīn
Journal of the Arab American University مجلة الجامعة العربية الامريكية للبحوث
This study discusses the coinage and uses of the terms إسلامي , إسلاموي , and إسلامجي in modern Arabic political discourse. It aims to show that the construction and employment of these terms is connected to specific 'developments' in Arabic language and in modern Arab history, and that these 'developments' cannot be separated from the Western impact on Arabic thought and modern Islam. The study strives to uncover the logic behind the construction of each term in relation to the other terms and to certain developments in modern Arabic discourse. It also shows the important role translation, as a linguistic …
Outpatient Fall Prevention In Ambulatory Adults 65 Years Old And Over, Dorothy L. Osborne-White
Outpatient Fall Prevention In Ambulatory Adults 65 Years Old And Over, Dorothy L. Osborne-White
Doctor of Nursing Practice (DNP) Scholarly Projects
Abstract
Background: In the United States (U.S.), falls are the leading cause of injury among adults 65 and over, resulting in 36 million falls yearly (Moreland et al., 2020). According to the Centers for Disease Control and Prevention (CDC, 2023), one in four older adults experiences a fall each year. Falls are the world's second most prominent cause of accidental deaths (World Health Organization [WHO], 2021). Falls are the leading cause of both fatal and non-fatal injuries among older adults (Moreland et al., 2020).
Methods: A quality improvement project that included a fall bundle was implemented in a primary clinic. …
Do We Need Multiple Translations Of The Same Text? I Am Not Your Perfect Mexican Daughter Analyzed, Candelaria Barrientos Jiménez
Do We Need Multiple Translations Of The Same Text? I Am Not Your Perfect Mexican Daughter Analyzed, Candelaria Barrientos Jiménez
Graduate Research Theses & Dissertations
In 2018, the New York Times Bestseller I Am Not Your Perfect Mexican Daughter (2017) by the Mexican American poet, novelist and essayist, Erika L. Sánchez was translated into Spanish. Two editions were published: La hija que no soñaste in Mexico and Yo no soy tu perfecta hija mexicana in the United States. Although the paratextual information of each edition differs–that being the title and the brief resources on mental health–the body of the translation is the same. The target audience of each edition lives in a different country which implies understanding different cultural references. This thesis examines the original …
Translating Heimat In Multilingual Dortmund, Kristin Dickinson
Translating Heimat In Multilingual Dortmund, Kristin Dickinson
Studies in 20th & 21st Century Literature
Named for the people of 132 different nationalities photojournalist Peyman Azhari encountered in northern Dortmund over the course of a year, the photo collection Heimat 132 (2014) stands as testament to the many ethnicities, religions, and languages this neighborhood is home to. In my paper, I read Azhari’s photographs as sites of translation capable of reclaiming a critical understanding of Heimat (home or homeland) that is fundamentally multilingual. I do so by first exploring the link between racially and ethnically exclusionary definitions of Heimat and the all-too-common assertion that Heimat is an untranslatable word. Each approach, I argue, rests on …
Beyond Translation: A Critical Comparison Between English Renditions Of The Holy Qur’An, Mohamad Eisa
Beyond Translation: A Critical Comparison Between English Renditions Of The Holy Qur’An, Mohamad Eisa
Senior Projects Spring 2024
Senior Project submitted to The Division of Social Studies of Bard College
The Controversy Of Teaching World Literature And The Importance Of Translation In The Field Of English Studies, Samirah Almutairi
The Controversy Of Teaching World Literature And The Importance Of Translation In The Field Of English Studies, Samirah Almutairi
English Faculty Publications
For literary texts to be taught in World Literature courses in the Departments of English Literature, they must be translated into English as a general rule. Some scholars advocate for translating literary texts, and others believe that translation as a methodology does not do justice to these texts. This study aims to lay out the arguments for each position and evaluate them. The significance of this study is to show that World Literature remains an essential field and to highlight the importance of translation. This study questions the modes and purpose of translating literary texts. The result of this study …
Beauvoir, “French” Feminisms, And “Translation Work:” A Roundtable Conversation, Sandrine Sanos, Judith G. Coffin
Beauvoir, “French” Feminisms, And “Translation Work:” A Roundtable Conversation, Sandrine Sanos, Judith G. Coffin
Journal of Feminist Scholarship
This conversation featuring four scholars—Sandrine Sanos, Judith G. Coffin, Lorraine Delavaud, Marine Vaslin—took place on zoom on December 1, 2023. It was organized, transcribed, and edited by Sandrine Sanos who also wrote the introduction to contextualize the conversation. The roundtable reflects on the making of the translation of Judith Coffin’s book on Beauvoir; and how it became a collective object, and the challenges and productive limitations that it involved, showing how such a project helped forge and relied upon transnational, transdisciplinary, and transgenerational feminist solidarities. The ways Beauvoir became a transatlantic object sheds light on the ways that the book …
Two Decades Of Gender Troubles In Iceland: The Translation Of Gender, Differences, And The Uncertainty Of Meaning, Katrín Harðardóttir
Two Decades Of Gender Troubles In Iceland: The Translation Of Gender, Differences, And The Uncertainty Of Meaning, Katrín Harðardóttir
Journal of Feminist Scholarship
When “gender” was translated to Icelandic in 1998 as kyngervi, the notion of performative gender had been circulating in Icelandic academia for a little over a year. The introduction and dissemination of the term inside academia then became quite rapid, with the help of diverse professional fields such as art, literary, history and gender studies, but criticism on the translation did not appear until well into the second decade of the twenty-first century, when it was pointed out that the translated term conveys a difference between “sex” and “gender,” with the possible consequence of perpetuating this dichotomy although it …
Translation As Consciousness-Building In The Portuguese Lesbian Press (1990–2002), Grace Holleran
Translation As Consciousness-Building In The Portuguese Lesbian Press (1990–2002), Grace Holleran
Journal of Feminist Scholarship
The following article examines the political potential of the intimate, affective translation practices of Portuguese lesbian feminist activists in the publications Organa (1990–1992) and Lilás (1993–2002). Both publications, which I analyze through the rubric of the countercultural genre of “zine” or “fanzine,” arose in response to the repression and invisibilization that Portuguese lesbians faced, from criminalization and censorship at the hands of the fascist Estado Novo [New State] dictatorship (1933–1974) to exclusion from post-1974 feminist groups. Disconnected from any notion of lesbian identity and isolated from each other, the first lesbian activists turned toward experiences and connections abroad to build …
The Saga Of Aslaug Sigurdsdottir Or The Saga Of The Volsungs Retold, Benicio E.M. Taggart
The Saga Of Aslaug Sigurdsdottir Or The Saga Of The Volsungs Retold, Benicio E.M. Taggart
Senior Projects Spring 2024
Senior Project submitted to The Division of Languages and Literature of Bard College.
Learning Chinese Vocabulary: Understanding Students' Perspectives, Austin Gasiecki, Zuotang Zhang
Learning Chinese Vocabulary: Understanding Students' Perspectives, Austin Gasiecki, Zuotang Zhang
The Coastal Review: An Online Peer-reviewed Journal
This study used a survey to investigate self-study and university-enrolled Chinese learners’ habits in studying Chinese vocabulary in order to determine what study methods influence a.) learners’ confidence in learning Chinese vocabulary and b.) what aspects of Chinese vocabulary they consider easy or difficult. We were particularly interested in seeing what the data had to say about students’ attitudes towards characters and the written language, given that the field of Chinese language pedagogy is known for a stronger focus on the written language as opposed to the spoken language. We found that aspects of Chinese vocabulary associated with the spoken …
Between Pain And Glory: Memory Disputes Of The Brazilian Dictatorship In Retrato Calado And O Que É Isso, Companheiro?, Angela R. Mooney
Between Pain And Glory: Memory Disputes Of The Brazilian Dictatorship In Retrato Calado And O Que É Isso, Companheiro?, Angela R. Mooney
The Coastal Review: An Online Peer-reviewed Journal
This article analyzes Luiz Roberto Salinas Fortes’ Retrato calado (Silent Portrait) published in 1988, considering the theoretical discussions on testimonio's epistemology—addressing the challenge of narrating trauma and the risk of stylization. It compares Fortes' memoir with Fernando Gabeira's O que é isso, companheiro? (What's This, Comrade?) from 1979, examining diverse approaches to capturing historical trauma through literature and its impact on collective memory about Brazilian Dictatorship (1964-1985).
Global Communities: The Potential Of Street Art And The Public Space, Elena Picech
Global Communities: The Potential Of Street Art And The Public Space, Elena Picech
The Coastal Review: An Online Peer-reviewed Journal
This paper highlights the significance of physical proximity and the potentiality of socio-spatial situations as tools to enrich study abroad programs. Particular attention is given to street art and the public space. While, studying on-site can be somewhat uncomfortable, it can potentially prompt unique reflections, enhance student’s learning and encourage introspection. Being on-site provides the opportunity to come into contact and to connect with the physical objects and their environment. It enables a multisensory and immersive embodied experience. Leveraging art for communicative educational activities can facilitate a participatory experience, promote critical thinking and enhance cultural understanding.
Children’S Gothic In The Chinese Context: The Untranslatability And Cross-Cultural Readability Of A Literary Genre, Chengcheng You
Children’S Gothic In The Chinese Context: The Untranslatability And Cross-Cultural Readability Of A Literary Genre, Chengcheng You
CLCWeb: Comparative Literature and Culture
As an emerging literary subgenre in the twenty-first century, Children’s Gothic challenges and blends the norms of both children’s literature and Gothic literature, featuring child characters’ self-empowerment in the face of fears and dark impulses. The foreignness and strangeness that pertain to the genre haunt the border of its translatability. Daniel Handler’s A Series of Unfortunate Events (1999–2006), written under the pseudonym Lemony Snicket, poses a chain of translational challenges due to its linguistic creativity, paratextual art, and mixed style of horror and dark humor intended for a child readership. To investigate the interplay between Children’s Gothic and its (un)translatability …
Ecopoetry As Method: Reading Gary Snyder As A Cultural Mediator Between China And The World, Winnie L M Yee
Ecopoetry As Method: Reading Gary Snyder As A Cultural Mediator Between China And The World, Winnie L M Yee
CLCWeb: Comparative Literature and Culture
Ecocriticism is a field that is inherently cross-cultural, and poetry is an art form that creates bonds across cultural communities. This paper focuses on Gary Snyder, a prominent poet in his own right, who is famous for his translation of the works by Chinese poet Han Shan. His attraction to Chinese classical poetry and Eastern civilization offers an alternative to the Western developmental paradigm, and the ecopoetry he espouses is pertinent to today’s environmental debates. His references to nature do not function merely as reminders that nature should be respected but as an impetus to reflect on the coexistence of …
Decolonizing French: Afrophonics In Ken Bugul’S Aller Et Retour (2013), Hapsatou Wane
Decolonizing French: Afrophonics In Ken Bugul’S Aller Et Retour (2013), Hapsatou Wane
The Coastal Review: An Online Peer-reviewed Journal
This article explores the innovative language strategies employed by Senegalese writer Ken Bugul in her novel Aller et retour to construct a dynamic and interconnected linguistic landscape that challenges fixed language boundaries. Ken Bugul's "langue fabriquée" combines elements of French, Wolof, and English, reflecting a transglocal dimension that embodies the essence of afrophonics—a poetics of resistance that empowers local cultures in a globalized context. Through a detailed analysis of Ken Bugul's linguistic choices, including the use of quotation marks, footnotes, and arbitrary transcription, the study reveals how she creates a language that defies categorization and decolonizes French without resorting to …