Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®
- Discipline
-
- Creative Writing (225)
- Comparative Literature (169)
- Religion (113)
- Poetry (109)
- Translation Studies (93)
-
- Language Interpretation and Translation (90)
- Social and Behavioral Sciences (86)
- English Language and Literature (75)
- Modern Literature (75)
- French and Francophone Language and Literature (71)
- Mormon Studies (67)
- History (64)
- Classics (63)
- German Language and Literature (63)
- Modern Languages (63)
- Reading and Language (62)
- Religious Education (62)
- East Asian Languages and Societies (60)
- European Languages and Societies (56)
- Linguistics (52)
- Spanish and Portuguese Language and Literature (52)
- Philosophy (49)
- Classical Literature and Philology (45)
- International and Area Studies (40)
- Fiction (33)
- Near Eastern Languages and Societies (33)
- Theatre and Performance Studies (29)
- Feminist, Gender, and Sexuality Studies (28)
- Slavic Languages and Societies (26)
- Institution
-
- Brigham Young University (110)
- University of Montana (91)
- Syracuse University (42)
- Western Michigan University (39)
- Selected Works (32)
-
- University of Massachusetts Amherst (29)
- Bard College (28)
- Kansas State University Libraries (23)
- Ouachita Baptist University (23)
- Purdue University (20)
- City University of New York (CUNY) (17)
- SelectedWorks (17)
- University at Albany, State University of New York (12)
- Ministry of Higher and Secondary Specialized Education of the Republic of Uzbekistan (11)
- Concordia Seminary - Saint Louis (9)
- Universitas Indonesia (8)
- Western University (8)
- University of Arkansas, Fayetteville (7)
- American University in Cairo (6)
- Butler University (6)
- California Polytechnic State University, San Luis Obispo (6)
- College of the Holy Cross (6)
- East Tennessee State University (6)
- University of Connecticut (6)
- University of South Carolina (6)
- University of Texas Rio Grande Valley (6)
- Washington University in St. Louis (6)
- Association of Arab Universities (5)
- Bridgewater State University (5)
- University of Minnesota Morris Digital Well (5)
- Publication Year
- Publication
-
- CutBank (91)
- Corresponding Voices (40)
- Insights: The Newsletter of the Neal A. Maxwell Institute for Religious Scholarship (36)
- Transference (36)
- Theses and Dissertations (29)
-
- BYU Studies Quarterly (26)
- Scope (23)
- Studies in 20th & 21st Century Literature (22)
- Masters Theses (21)
- CLCWeb: Comparative Literature and Culture (14)
- Quidditas (14)
- Faculty Publications (12)
- Uwe Muegge (10)
- Honors Theses (8)
- Russian Language Journal (8)
- Doctoral Dissertations (7)
- Graduate Theses and Dissertations (7)
- Living in Languages (7)
- Masters Theses 1911 - February 2014 (7)
- Electronic Theses and Dissertations (6)
- Electronic Thesis and Dissertation Repository (6)
- Publications and Research (6)
- Senior Projects Spring 2016 (6)
- Archived Theses and Dissertations (5)
- Concordia Theological Monthly (5)
- Dissertations, Theses, and Capstone Projects (5)
- History Faculty Scholarship (5)
- History Faculty Works (5)
- Honors Projects (5)
- Scholarship and Professional Work - LAS (5)
- Publication Type
- File Type
Articles 1 - 30 of 791
Full-Text Articles in Arts and Humanities
Traduttore, Traditore: A Comparative Translation Activity, Katherine Tilghman
Traduttore, Traditore: A Comparative Translation Activity, Katherine Tilghman
Generative AI Teaching Activities
Students will translate a paragraph-long passage, then ask ChatGPT to translate the same passage. Students will then compare and evaluate the two translations.
The Power Of Words: A Study Of The Origins And Employment Of The Terms إسلامي, إسلاموي And إسلامجي In Modern Arabic Political Discourse, Ayman Haj-Yasīn
The Power Of Words: A Study Of The Origins And Employment Of The Terms إسلامي, إسلاموي And إسلامجي In Modern Arabic Political Discourse, Ayman Haj-Yasīn
Journal of the Arab American University مجلة الجامعة العربية الامريكية للبحوث
This study discusses the coinage and uses of the terms إسلامي , إسلاموي , and إسلامجي in modern Arabic political discourse. It aims to show that the construction and employment of these terms is connected to specific 'developments' in Arabic language and in modern Arab history, and that these 'developments' cannot be separated from the Western impact on Arabic thought and modern Islam. The study strives to uncover the logic behind the construction of each term in relation to the other terms and to certain developments in modern Arabic discourse. It also shows the important role translation, as a linguistic …
Collective, Collage, And Translative Authorship: Writing To And From Multilingual Europe, Jamie H. Trnka
Collective, Collage, And Translative Authorship: Writing To And From Multilingual Europe, Jamie H. Trnka
Studies in 20th & 21st Century Literature
Letters to Europe (2011) is a collectively authored, transnational literary engagement with Europe as an idea, a place, and a set of socio-political relationships. A print publication and performance, the ambivalent generic status of the Brussels-based project raises productive questions about how collective translation, transnational authorship, and multimedial performance strategies combine to advance new modes of aesthetic and political representation for subjects in transit in twenty-first century Europe. I argue for attention to multilingual and multimedial translations as sites of creative self-documentation on the part of mobile subjects as a critical counterpoint to state-sanctioned forms of documentality (Favorini). To that …
Translating Quechua Multilingualism And European Multilingual Intertextuality In The Short Stories Of Edgardo Rivera Martínez, Amy Olen
Studies in 20th & 21st Century Literature
Quechua multilingualism is a significant feature of Andean literature written in Spanish, playing a key role as a marker of Indigeneity interacting with mestizo culture and the Spanish language. In the short stories of Peruvian author Edgardo Rivera Martínez (1933-2018), a mestizo, non-Indigenous writer, Quechua multilingualism is conveyed in different forms and has different functions. It interacts with European-language multilingual intertextuality to portray the tensions and convergences of languages and cultures in the Peruvian Central Andes. When tasked with translating Rivera Martínez’s multilingual short stories from Spanish to English, key questions arise, including the ways Quechua, as a multilingual element …
Special Focus Introduction: Translating Multilingualism, Yasemin Yildiz
Special Focus Introduction: Translating Multilingualism, Yasemin Yildiz
Studies in 20th & 21st Century Literature
Special Focus Introduction: Translating Multilingualism
The Controversy Of Teaching World Literature And The Importance Of Translation In The Field Of English Studies, Samirah Almutairi
The Controversy Of Teaching World Literature And The Importance Of Translation In The Field Of English Studies, Samirah Almutairi
English Faculty Publications
For literary texts to be taught in World Literature courses in the Departments of English Literature, they must be translated into English as a general rule. Some scholars advocate for translating literary texts, and others believe that translation as a methodology does not do justice to these texts. This study aims to lay out the arguments for each position and evaluate them. The significance of this study is to show that World Literature remains an essential field and to highlight the importance of translation. This study questions the modes and purpose of translating literary texts. The result of this study …
Translating Heimat In Multilingual Dortmund, Kristin Dickinson
Translating Heimat In Multilingual Dortmund, Kristin Dickinson
Studies in 20th & 21st Century Literature
Named for the people of 132 different nationalities photojournalist Peyman Azhari encountered in northern Dortmund over the course of a year, the photo collection Heimat 132 (2014) stands as testament to the many ethnicities, religions, and languages this neighborhood is home to. In my paper, I read Azhari’s photographs as sites of translation capable of reclaiming a critical understanding of Heimat (home or homeland) that is fundamentally multilingual. I do so by first exploring the link between racially and ethnically exclusionary definitions of Heimat and the all-too-common assertion that Heimat is an untranslatable word. Each approach, I argue, rests on …
French Subtitling Strategies And Techniques Used In Indonesian Film Marlina Si Pembunuh Dalam Empat Babak, Tesyalia Zara Aisyah, Arif Budiman
French Subtitling Strategies And Techniques Used In Indonesian Film Marlina Si Pembunuh Dalam Empat Babak, Tesyalia Zara Aisyah, Arif Budiman
International Review of Humanities Studies
This qualitative research aims to describe the use of subtitling strategies and techniques in Indonesian film Marlina si Pembunuh dalam Empat Babak due to spatial constraints. The corpus consists of Indonesian audio script of the movie and its French subtitle. The theoretical framework is based on Gottlieb’s ten strategies of subtitling, and Carmitroglou’s, Carroll and Ivarsson’s codes of subtitling. The results indicate that out of ten strategies, one strategy, transcription, is not applicable to the corpus. The most common strategies are transfer, then condensation. Transfer is used to translate simple phrases, while condensation is used to translate dialogs with unimportant …
Reprints And Preliminary Reports
Reprints And Preliminary Reports
Insights: The Newsletter of the Neal A. Maxwell Institute for Religious Scholarship
Does the Book of Mormon stand alone when it says that Jesus taught important gospel messages after his resurrection? "No," answers Hugh Nibley, as he surveys the "40 day literature" in his 1966 article entitled Evangelium Quadraginta Dierum. Although modern biblical scholars tend to discount the early Christian accounts of the post-resurrection ministry of the Savior, Nibley argues for a literal, historical interpretation. From this, an interesting perspective on 3 Nephi can emerge.
Children’S Gothic In The Chinese Context: The Untranslatability And Cross-Cultural Readability Of A Literary Genre, Chengcheng You
Children’S Gothic In The Chinese Context: The Untranslatability And Cross-Cultural Readability Of A Literary Genre, Chengcheng You
CLCWeb: Comparative Literature and Culture
As an emerging literary subgenre in the twenty-first century, Children’s Gothic challenges and blends the norms of both children’s literature and Gothic literature, featuring child characters’ self-empowerment in the face of fears and dark impulses. The foreignness and strangeness that pertain to the genre haunt the border of its translatability. Daniel Handler’s A Series of Unfortunate Events (1999–2006), written under the pseudonym Lemony Snicket, poses a chain of translational challenges due to its linguistic creativity, paratextual art, and mixed style of horror and dark humor intended for a child readership. To investigate the interplay between Children’s Gothic and its (un)translatability …
Storytelling As A Way Of Translation: The Rendition Of Taoism In Ursula K. Le Guin's The Lathe Of Heaven, Xiulu Wang
Storytelling As A Way Of Translation: The Rendition Of Taoism In Ursula K. Le Guin's The Lathe Of Heaven, Xiulu Wang
CLCWeb: Comparative Literature and Culture
Ursula K. Le Guin (1929-2018) is an immensely popular author of numerous science fictions and fantasy classics. A number of critics have noticed the influence of Taoism on Le Guin’s writing.critical insights offered by Translation Studies and Walter Benjamin’s comments on storytelling and translation, this paper argues that storytelling and translation are similar discursive practices that aim at the exchange of experiences, creating knowledge, and shaping culture. Taking Le Guin’s The Lathe of Heaven (1971) as a case study, this paper delves into how her storytelling serves as a unique form of translation, bridging the thought of ancient Chinese Taoist …
Translating Diversity From Ralph Ellison To Kenzaburō Ōe, Raphaël Lambert
Translating Diversity From Ralph Ellison To Kenzaburō Ōe, Raphaël Lambert
CLCWeb: Comparative Literature and Culture
The purpose of this article is twofold: first, it endeavors to understand the vagaries of the notion of diversity as it travels from one national and political context to the next; and second, it shows how two major fiction writers and essayists have used that notion in their work and to what ends. The first part focuses on the work of Ralph Ellison, who put diversity at the heart of his reflection on what a truly democratic American society should be. Kenzaburō Ōe initially borrowed the notion of diversity from Ellison himself, but as the second part demonstrates, Ōe did …
Volunteers Translate A Popular Video Transcript
Volunteers Translate A Popular Video Transcript
Insights: The Newsletter of the Neal A. Maxwell Institute for Religious Scholarship
Thanks to the generous efforts of some student volunteers, the transcript of one of the more popular videos in the FARMS Book of Mormon Lecture Series has been translated into both German and Spanish. Daniel C. Peterson's "A Scholar Looks at Evidences for the Book of Mormon" discusses recent research that supports the spiritual witness for the Book of Mormon, including such things as the translation process, studies of chiasmus, possible locations for events, ancient manuscripts that document practices and beliefs of past civilizations that are consistent with Book of Mormon accounts, Joseph's supposed misnaming of Jesus' birthplace, Joseph's lack …
Denver Stakes Host Symposium On Book Of Mormon
Denver Stakes Host Symposium On Book Of Mormon
Insights: The Newsletter of the Neal A. Maxwell Institute for Religious Scholarship
In an effort to spark interest in the Book of Mormon and to increase missionary endeavors, the Denver Stake sponsored a three-day Book of Mormon Symposium in September, ending on September 22 to commemorate the anniversary of the date Joseph Smith received the gold plates from the angel Moroni to begin the translation of the Book of Mormon.
Emma And The Joseph Smith Translation, Scott H. Faulring
Emma And The Joseph Smith Translation, Scott H. Faulring
Insights: The Newsletter of the Neal A. Maxwell Institute for Religious Scholarship
Recently, researcher examining the original "New Translation" or Joseph Smith Translation (JST) manuscripts discovered evidence of a scribe whose work on the manuscripts had previously only been supposed. Emma Smith, the Prophet's wife, recorded more than two pages of the JST document on a certain day during the first months of the translation. Although only a small percentage of the overall content, Emma's scribal contribution tangibly displays the realization of an earlier revelatory assignment given her by the Lord.
The Funeral Of Patroclus, Carl Quist
The Funeral Of Patroclus, Carl Quist
Parnassus: Classical Journal
No abstract provided.
No Place Like Home? A Dialogical Journey With Shlomo Biderman, Daniel Raveh
No Place Like Home? A Dialogical Journey With Shlomo Biderman, Daniel Raveh
Comparative Philosophy
This paper aims to think or rethink the concept of home as the contemporary avatar of the age-old question of self-identity. In dialogue with Shlomo Biderman, a comparative philosopher without borders who feels at home both in Jewish and Indian sources, the author assembles a philosophical jigsaw-puzzle made of different materials from different thinking traditions in attempt to reveal a new picture of home (and self) compatible with the changing world of immigration, relocation, dislocation and displacement, a world of emigrants, refugees and exiles, in which we live. The puzzle pieces include Plato’s cave, Isaiah Berlin’s “inner citadel”, Shmuel Yosef …
(Special Section) Translating Race: Mission Hymns And The Challenge Of Christian Identity, Philip Burnett
(Special Section) Translating Race: Mission Hymns And The Challenge Of Christian Identity, Philip Burnett
Yale Journal of Music & Religion
“Ye seed of Israel’s chosen race,” “The race that long in darkness pined,” “To heal and save a race undone,” and “Sanctify a ransomed race” are a few examples of many references to “race” that exist in English-language hymnody. Throughout the nineteenth-century, hymns containing lines such as these, were exported from Britain into mission fields where translators had to find new ways to conceptualize notions of race and, in effect, created new group identities. This requires asking critical questions about the implications of what happened when ideas of race, in the Christian sense, interacted with non-religious notions of race in …
Finding The Balance, Danyang Song
Finding The Balance, Danyang Song
Masters Theses
Translating different invisible emotions, feelings and symbiotic relationships. Explore the Traditional Chinese Humanistic Philosophy of 'Tian Ren He Yi'.
The interwoven relationship between human, nature and machine is complicated yet beautiful. I explores how visceral emotion, feeling, language and communication all play an important part of how our bodies react, to visualize this invisible feeling. I attempts to visualize the mystery of the human body and society through various ceramic and glass techniques, such as hand-building, blowing and ceramic 3D printing. Using different methods of combining and stressing the material, capturing that resistance and embracing the outcome through a series …
"Beowulf": Interpretation And Supplementation, Abigail Martin
"Beowulf": Interpretation And Supplementation, Abigail Martin
Honors Theses
This thesis investigates the various ways in which Beowulf has been interpreted across time, explaining how factors, called paratexts, have played a large part in shaping these interpretations and how, especially in reading the Beowulf manuscript, we inherit the sum of these influences. In order to demonstrate this, I present a variety of arguments and perspectives on the text that have been developed by scholars over the years based on different types of paratexts (physical, intangible, and translational) in the absence of a known author. At each stage of Beowulf’s life, there have been opportunities for individuals with authority …
The Birds That Embrace Both Illusions: An Intersemiotic Translation Of All Watched Over By Machines Of Loving Grace By Richard Brautigan, Veronika Yadukha
The Birds That Embrace Both Illusions: An Intersemiotic Translation Of All Watched Over By Machines Of Loving Grace By Richard Brautigan, Veronika Yadukha
Comparative Literature M.A. Essays
This essay analyzes the influence of various worldviews on Richard Brautigan's poetry, which form his particular language. A combination of Zen Buddhism, Japanese aesthetics, American poetic tradition, and echoes of the philosophy of absurdism are some of the core themes that serve as mechanisms for Brautigan's poems.
For each chapter of the book All Watched Over by Machines of Loving Grace, I make an intersemiotic translation transposing Brautigan's poems into ceramic tea bowls. By combining different art forms and translating from an abstract symbolic art – poetry – to a form of applied art that is much more physically …
Author(Iz)Ing Literacy: A Rhetorical/Historical Analysis Of Literacy For College Readiness In Kentucky From Kera To The Common Core (And Beyond)., Susannah Kilbourne
Author(Iz)Ing Literacy: A Rhetorical/Historical Analysis Of Literacy For College Readiness In Kentucky From Kera To The Common Core (And Beyond)., Susannah Kilbourne
Electronic Theses and Dissertations
This dissertation traces the economy of documents representing literacy for college readiness through an analysis of the interplay of literacy theory, literacy policy, and policy documentation. Specifically, this dissertation examines how college-level literacy is defined in Kentucky through a network of related documents. With Latour’s Actor-Network Theory serving as a theoretical frame, this dissertation tracks not only the vast and interconnected system of compositions operating as articulations of college-level literacy but also the presence (or absence) of rhetoric and composition’s compositions within the network of relations defining literacy for college readiness. This dissertation is divided into five chapters. Chapter One …
Just Following Up: My Experience As A Summer Student Administrator For Osler, Hoskin & Harcourt Llp, Bridget Leslie
Just Following Up: My Experience As A Summer Student Administrator For Osler, Hoskin & Harcourt Llp, Bridget Leslie
SASAH 4th Year Capstone and Other Projects: Publications
In this paper, I reflect on my experience as a Summer Student Administrator for Osler, Hoskin & Harcourt LLP where I acquired skills such as proficiency in various software and data analysis as well as professional communication, confidence, and organization. I applied these skills daily to produce quality work, and I am still applying these skills to my academic and personal life almost a year later. The culminating experience of the summer was presenting my own data analysis to a group of executives, which helped me improve my presentation skills and foster confidence in my own abilities. In addition to …
The Worlding Of Arabic Literature: Language, Affect, And The Ethics Of Translatability, Anna Ziajka Stanton
The Worlding Of Arabic Literature: Language, Affect, And The Ethics Of Translatability, Anna Ziajka Stanton
Literary Studies
Critics have long viewed translating Arabic literature into English as an ethically fraught process of mediating between two wholly incommensurable languages, cultures, and literary traditions. Today, Arabic literature is no longer “embargoed” from Anglophone cultural spaces, as Edward Said once famously claimed that it was. As Arabic literary works are translated into English in ever-greater numbers, what alternative model of translation ethics can account for this literature’s newfound readability in the hegemonic language of the world literary system?
The Worlding of Arabic Literature argues that an ethical translation of a work of Arabic literature is one that transmits the literariness …
Evidence Surveyed For Book Of Mormon Authenticity, Old World-New World Contacts
Evidence Surveyed For Book Of Mormon Authenticity, Old World-New World Contacts
Insights: The Newsletter of the Neal A. Maxwell Institute for Religious Scholarship
Two recent magazine articles on topics of interest in Book of Mormon studies are available from FARMS as reprints (see the order form).
The first article, "Mounting Evidence for the Book of Mormon," by Daniel C. Peterson, appeared in the January 2000 issue of the Ensign magazine. The article explains the role of Book of Mormon scholarship, notes the tremendous surge in publications of that kind in recent years, and highlights secondary evidence that supports the book's claim to ancient origins and inspired translation.
Third Volume Of Islamic Translation Series Released
Third Volume Of Islamic Translation Series Released
Insights: The Newsletter of the Neal A. Maxwell Institute for Religious Scholarship
With the release of a third volume, and with several more soon to follow, the continuity of the Islamic Translation Series is assured. The latest volume is an English translation of a newly prepared critical text of The Philosophy of Illumination, by Shihab al-Din al-Suhrawardi. Like the other books in the series, it belongs to a rich tradition of medieval Islamic philosophy and mysticism that has, until now, remained obscure in the Western world and largely unavailable in English translation.
L’Alphabet De Lyon De Bruno Benoit Traducido Al Español, Rosslyn M. Lyell
L’Alphabet De Lyon De Bruno Benoit Traducido Al Español, Rosslyn M. Lyell
World Languages and Cultures
This is a translation of the novel L'Alphabet de Lyon by Bruno Benoit. It goes into the rich history and culture of Lyon, France.
La Traduction Des Expressions Idiomatiques Par Équivalent Idiomatique, Chakib Lbaidi, Amal Arrame
La Traduction Des Expressions Idiomatiques Par Équivalent Idiomatique, Chakib Lbaidi, Amal Arrame
Dirassat
Fixed expression and idioms are part of the translated discourse. They are ready-made constructions that summarize an idea or a concept by using outstanding formulas. Translate these expressions is a big challenge for the translator. Thus, a well done translation does not mean mastering the linguistic skills of both languages, since the text does not contain just linguistic facts. It is also about culture, emotions, connotations, style and the author’s genius. Formulaic language often presents significant issue in translation just as well as finding a fixed expression as equivalent.
Farms Web Site Offers Video Lectures, Periodicals In Member Services Section
Farms Web Site Offers Video Lectures, Periodicals In Member Services Section
Insights: The Newsletter of the Neal A. Maxwell Institute for Religious Scholarship
The newly designed FARMS Web site is divided into three · major sections: Free Services, FARMS Member Services, and Catalog. In the Member Services section, FARMS subscribers can access lectures on video, plus articles from the three periodicals published by FARMS, the Journal of Book of Mormon Studies, FARMS Review of Books, and INSIGHTS. Member Services also contains all the items offered in the Free Services section but includes more content for each item.
Tibetan-Mongolian Glossary Donated
Tibetan-Mongolian Glossary Donated
Insights: The Newsletter of the Neal A. Maxwell Institute for Religious Scholarship
Recently FARMS received a 16th-century glossary of Tibetan religious terms from Malan Jackson, director of the Center for International Studies at Utah Valley State College. The glossary, which translates many Tibetan words into Mongolian, was originally compiled to assist Mongolian Buddhist monks who chanted Tibetan scriptures but did not know the original meanings. The unbound glossary is wrapped in a worn, brown cloth and measures two feet long, four inches wide, and one inch thick. Each page contains three rows of Tibetan and Mongolian characters finely penned in red and black ink.