Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®
- Discipline
-
- Creative Writing (8)
- Slavic Languages and Societies (2)
- Ancient History, Greek and Roman through Late Antiquity (1)
- Classics (1)
- Comparative Literature (1)
-
- Comparative Methodologies and Theories (1)
- English Language and Literature (1)
- European Languages and Societies (1)
- French and Francophone Language and Literature (1)
- History (1)
- History of Philosophy (1)
- Islamic World and Near East History (1)
- Medieval History (1)
- Medieval Studies (1)
- Modern Literature (1)
- Near Eastern Languages and Societies (1)
- Philosophy (1)
- Race, Ethnicity and Post-Colonial Studies (1)
- Religion (1)
- Rhetoric (1)
- Rhetoric and Composition (1)
- South and Southeast Asian Languages and Societies (1)
- Institution
- Publication
- Publication Type
Articles 1 - 13 of 13
Full-Text Articles in Arts and Humanities
The Fellowship Of The (Devil) Ring: Ethnographic Translation In The 2002 聯經 Edition Of Tolkien's The Fellowship Of The Ring, Matthew G. Wright
The Fellowship Of The (Devil) Ring: Ethnographic Translation In The 2002 聯經 Edition Of Tolkien's The Fellowship Of The Ring, Matthew G. Wright
Undergraduate Honors Capstone Projects
A recent book written by Tom Standage pays homage to six drinks that helped shape the history of the world. Following his discussion of the first five drinks (beer, wine, spirits, coffee and tea), Standage concludes with what he calls, the drink of the twentieth century. "Coca-Cola encapsulates what happened in the 20th century: the rise of consumer capitalism and the emergence of America as a superpower. It's globalization in a bottle," Standage said in an interview with National Geographic News (Handwerk). Today Coca-cola is everywhere from Cuba to the Czech Republic (Standage even claims the drink is in more …
The Mirror's Reflection: Virgil's Aeneid In English Translation, Evelyn W. Adkins
The Mirror's Reflection: Virgil's Aeneid In English Translation, Evelyn W. Adkins
Classical Mediterranean and Middle East Honors Projects
Virgil’s Roman epic the Aeneid is one of the canonical works of Western culture. A classic in its own time, it continues to be used as a mirror to reflect on contemporary culture. I examine the history of the Aeneid in English translation from 1513 to 2005, specifically the translations of Book VI by Gavin Douglas, Thomas Phaer, John Dryden, C. Day Lewis, Robert Fitzgerald, Allen Mandelbaum, and Stanley Lombardo. Throughout, I discuss how each translator saw and emphasized the reflection of his own political, religious, and cultural concerns in the mirror of Virgil’s Aeneid.
Ignaty Krachkovsky’S Encounters With Arabic Literary Modernity Through Amīn Al-Riḥānī, Rebecca Gould
Ignaty Krachkovsky’S Encounters With Arabic Literary Modernity Through Amīn Al-Riḥānī, Rebecca Gould
Rebecca Gould
No abstract provided.
Belated Hymns I, Iv, V Translated By Mark Waggener, Jaime Siles
Belated Hymns I, Iv, V Translated By Mark Waggener, Jaime Siles
CutBank
No abstract provided.
Excavations Translated By Linh Dinh, Phan Nhien Hao
To X, And I Translated By Linh Dinh, Phan Nhien Hao
From The Georgics Translated By Kimberly Johnson, Publiius Virgilius Maro
From The Georgics Translated By Kimberly Johnson, Publiius Virgilius Maro
CutBank
No abstract provided.
Sad Song Translated By Linh Dinh, Phan Huyen Thu
The Aviation Of Transformations Translated By Ilya Bernstein And Matvei Yankelevich, Daniil Kharms
The Aviation Of Transformations Translated By Ilya Bernstein And Matvei Yankelevich, Daniil Kharms
CutBank
No abstract provided.
[There Lived A / Miller...] Translated By Matvei Yankelevich, Daniil Kharms
[There Lived A / Miller...] Translated By Matvei Yankelevich, Daniil Kharms
CutBank
No abstract provided.
From The Hands Of Day Translated By William O'Daly, Pablo Neruda
From The Hands Of Day Translated By William O'Daly, Pablo Neruda
CutBank
No abstract provided.
Zachary Richard's "Faire Récolte": A Translation From The French, Michael D. Bierschenk
Zachary Richard's "Faire Récolte": A Translation From The French, Michael D. Bierschenk
LSU Master's Theses
In the second half of the twentieth century, the Cajun language, which had been entirely oral for most of its history, began to emerge as a productive literary language. One of the prominent new authors of the period was Zachary Richard, also an important Cajun musician. One of his collections of poetry, Faire récolte (Les Éditions Perce-Neige, 1997), is translated here. This thesis also includes a translator's note that briefly explores the broad themes of the poems and the methods used in translating them.
The Portrait (1835 Version), Susanne Fusso, Nikolai Gogol
The Portrait (1835 Version), Susanne Fusso, Nikolai Gogol
Susanne Fusso
No abstract provided.