Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®

Arts and Humanities Commons

Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®

Translation

Feminist, Gender, and Sexuality Studies

Articles 1 - 28 of 28

Full-Text Articles in Arts and Humanities

Translation, Weather, And Erasure In Bhanu Kapil’S Schizophrene, Flore Chevaillier Jan 2023

Translation, Weather, And Erasure In Bhanu Kapil’S Schizophrene, Flore Chevaillier

Journal of Feminist Scholarship

For Bhanu Kapil, the drafting process of writing involves the translation of non-linguistic realities into storytelling, the nature of which must leave room for the performative experience that shapes writing. In Schizophrene (2011), Kapil engaged in adventitious composition processes when she sealed her manuscript in a Ziploc bag and threw it in the garden to spend months outdoors in the Colorado winter. The text, full of gaps created by the erased parts of the “winterized” manuscript, documents schizophrenia in diasporic Indian and Pakistani communities. The decaying process of the book that created a void in her writing also impacts the …


Multilingual Experimental Literature And Transnational Feminist Solidarities: Erín Moure And Kathy Acker, Melissa Tanti Jan 2023

Multilingual Experimental Literature And Transnational Feminist Solidarities: Erín Moure And Kathy Acker, Melissa Tanti

Studies in 20th & 21st Century Literature

The impulse toward multilingual writing has arisen as a prominent trend in contemporary women’s writing. Criticism and notions of the literary have to respond to, among other things, the fact that "we live in a world where a significant portion of the population is at least partially bi or multilingual" (Camboni 34). To be responsive to the "increasing multilingualism of writers necessitates new strategies for reading the polyvocality of texts" (Eagleton and Friedman 3). This paper considers the ways multilingual writing creates, “small scale modes of listening” (Maguire xix) that tune the reader to languages, identities, and cultures under erasure. …


How Translations Affects Understanding In Euripides’ Medea, Alexis Nicole Candido Jun 2022

How Translations Affects Understanding In Euripides’ Medea, Alexis Nicole Candido

Honors Theses

This thesis considers Medea, from Euripides’ Medea, in her role as mother, wife, and a Woman of Corinth. Previous literature has considered the context within which Medea can be viewed as an icon for feminism in the modern world. Utilizing the translations from George Theodoridis, David Kovacs, Gilbert Murray, E. P. Coleridge, and Cecilia Luschnig, as well as my own translation, I investigated how Medea’s story can be viewed differently when carefully selecting words as a translation of the original Greek from her famous “Women of Corinth” speech. Each translation has similarities and differences, but they all portrayed a slightly …


Rethinking Gender In Translation, Khaoula Jaoudi May 2022

Rethinking Gender In Translation, Khaoula Jaoudi

Journal of International Women's Studies

The mediator between people all over the world is language, and translation is the means by which we can cross borders. Translation can play an important role in moving towards a common livable world of coexistence and transnationality. Feminist translation theory emerged from the shared struggle women and translation experience; it criticizes the concepts that place both women and translation at the bottom of the literary and social scale. “La liberation des femmes passé par le language” is a famous saying among women of the 1970s feminist movement which indicates that women must be first liberated from language. And since …


Non-Sexist Language In Vacancy Titles: A Proposal For Drafting And Translation In International Organisations, María López Medel Apr 2022

Non-Sexist Language In Vacancy Titles: A Proposal For Drafting And Translation In International Organisations, María López Medel

Journal of International Women's Studies

Current and past research confirms the existence of a gender gap that prevents women from earning the same salaries as men, having equal access to typically male sectors, and climbing the professional ladder to the highest positions of management. The separation of the sexes often starts at home or at school, with girls being led to choices of gender-stereotypical careers or domestic life. This needs to be tackled from various angles, and one tool for this is non-sexist language. Sexist language makes women invisible and secondary by referring to them in the masculine and has been proven to negatively affect …


Introduction: From Solidão, To Isolation, To Solidão-Rity, Luciane Ramos Silva, Tanya Saunders, Sarah S. Ohmer Dec 2021

Introduction: From Solidão, To Isolation, To Solidão-Rity, Luciane Ramos Silva, Tanya Saunders, Sarah S. Ohmer

Publications and Research

Solidão is a concept from Black Brazilian Gender Studies that does not have a US Black feminist or queer of color equivalent, nor does it translate into a single word in the English language. It describes shared isolation as an affective relational phenomenon with meanings as multiple as there are Black women. Solidão is inherent to the experiences of Black women considering the historical, social, and racial vectors that traverse individual experiences.

But how do you frame intersectional theory with Afro-Atlantic and African knowledge production outside of the United States? This is an introduction to the 2021 special issue of …


Embodied Performance As Queer Theatre Historiography: Translation, Gender, Identity, And Temporalities In Mikhail Kuzmin's The Dangerous Precaution, Keenan Shionalyn Jan 2021

Embodied Performance As Queer Theatre Historiography: Translation, Gender, Identity, And Temporalities In Mikhail Kuzmin's The Dangerous Precaution, Keenan Shionalyn

All Master's Theses

The “World of Art” and “The Tower,” two groups of symbolist artists in St. Petersburg at the turn of the 20th century, are often noted for their contributions to queer art in poetry, literature, and the visual arts. However, the theatrical record has yet to acknowledge the significant contributions by these groups, largely ignoring their queer dramatic writings. Mikhail Kuzmin, a notable contributor in both groups of symbolists, is recognized for having contributed music to Meyerhold and Blok’s The Puppet Show but is less known for his multitude of plays. Seeking to remedy this problem, I examine one of …


Still, Unfolding, Ramolen Mencero Laruan Aug 2020

Still, Unfolding, Ramolen Mencero Laruan

Electronic Thesis and Dissertation Repository

Together with my Master of Fine Art thesis exhibition, still, unfolding, at Zalucky Contemporary (Toronto, Ontario), this dossier constitutes the following accompanying components: a comprehensive artist statement, documented artwork, an interview with artist Erika DeFreitas, and a curriculum vitae. These components contextualize my subject-position, and outline theoretical research, motivations, and reflections that drive my work. I expand on the diasporic experience, politics of knowledge, and the autobiographical genre as they are linked methodologies in the retrieval of immigrant histories. The fusion of autobiography and fiction becomes a hopeful approach in challenging forgotten or omitted history and confronts the expectations …


ʿAbdulḥalīm Abū Shuqqa’S The Liberation Of Women In The Age Of Revelation: A Translation And Critical Commentary, Ibtehal Noorwali Jan 2020

ʿAbdulḥalīm Abū Shuqqa’S The Liberation Of Women In The Age Of Revelation: A Translation And Critical Commentary, Ibtehal Noorwali

Electronic Thesis and Dissertation Repository

One of Muslim scholars’ modern endeavors is to identify Islam’s egalitarian and liberating views on women as espoused by its earliest sources— the Qur’an and hadith. ʿAbdulḥalīm Abū Shuqqa makes such an attempt in his six-volume, Arabic book titled “The Liberation of Women in the Age of Revelation” (Taḥrīr al-Mar’a fī ‘Aṣr al-Risāla) published in 1995. He shows evidence from the Qur’an and authentic hadith reports for women’s autonomy, involvement in communal worship, public life, politics, battlefields, and professional work, among other activities. In an attempt to analyze and bring what was considered a ‘breakthrough’ in the Islamic …


Queer Memory In Translation: The Work Of Pedro Lemebel, Jordan Gerue Jan 2020

Queer Memory In Translation: The Work Of Pedro Lemebel, Jordan Gerue

All Graduate Theses, Dissertations, and Other Capstone Projects

Abstract

Translating texts produced by marginalized communities offers readers the chance to learn about the political and social realities of the marginalized in their own words. However, in the process of creating a work that can be consumed by the target audience, it is possible to omit cultural differences in a way that hinders rather than helps readers understand the original culture. By translating representative samples of the unique “crónicas” of Chilean author and artist Pedro Lemebel with attention to queer translation praxis, readers can explore and better understand the queer urban subculture of Santiago de Chile from the 1970s …


Flora Tristan, Precursor Lecture By Magda Portal, Kathleen Weaver Jun 2019

Flora Tristan, Precursor Lecture By Magda Portal, Kathleen Weaver

Journal of International Women's Studies

A major figure in Latin American struggles for women's rights and social justice, Magda Portal (1900-1989) co-founded the revolutionary nationalist APRA Party of Peru and was the principal women's leader of that party. In her Chilean exile Portal discovered the nineteenth century writer and social reformer, Flora Tristan. In 1944 Portal offered her first lecture on Tristan (1803-1844)—a brilliant diarist and journalist as well as a seminal social theorist, labor organizer, champion of women's rights, and a significant precursor—arguably co-founder—of socialist internationalism. Expanding and revising her initial account, Portal continued into her later years to lecture on Tristan, whom she …


Disbelieved Through Millennia: Cassandra As Woman Truth-Teller And Translator, Marissa Lewis Jun 2019

Disbelieved Through Millennia: Cassandra As Woman Truth-Teller And Translator, Marissa Lewis

Honors Projects

This paper investigates two major characterizations of the mythological figure Cassandra, reading her in Aeschylus’ Agamemnon and Seneca’s Agamemnon as a woman truth-teller and translator. It develops a notion of translation as negotiation of discursive space and breaking open of boundaries, including boundaries between pairs of languages, experiences, times, and places. This sense of translation draws on the reception theory of Charles Martindale and privileges the discursive location of the translator as integral to their translation; a specifically female translator occupies different discursive spaces than her male counterpart due to the social experience of gender. In Aeschylus’ Agamemnon, Cassandra’s …


Golden Palimpsests: America, Cervantes, And The Invention Of Modernity/Coloniality, Antonia Carcelen-Estrada Mar 2018

Golden Palimpsests: America, Cervantes, And The Invention Of Modernity/Coloniality, Antonia Carcelen-Estrada

Doctoral Dissertations

While many theories of colonial discourse emphasize an imperial power imposing its way of thinking and modes of expression onto colonial cultures and peoples, in this dissertation I consider that this imposition affects members of the colonies and the metropolis in different but related ways. In core and periphery alike, the subjects of Spanish colonialism produced documents in which we recognize overlapping, conflicting narratives. I call this strategy for narrative resistance “golden palimpsests” because, as the epigraph suggests, they appear to tell the story of donkeys covered in gold, while in fact they hide the true story of noble horses …


“Marie” And “An Unusual Recourse”: English Translations Of German Early Romantic Stories, Meghan Leadabrand Mar 2018

“Marie” And “An Unusual Recourse”: English Translations Of German Early Romantic Stories, Meghan Leadabrand

Honors Theses

This project consists of English translations of two German early Romantic stories, “Marie” (1798) by Sophie Mereau and “Seltner Ausweg” (1823) by Luise Brachmann, as well as an introductory discussion of the authors, their significance in the Jena Circle of Romantic writers, and the translation process. The introduction incorporates research on both Mereau and Brachmann and German early Romanticism, as well as some research on translation theory. Overall, the project aims to make “Marie” and “Seltner Ausweg,” which have not previously been translated, available to an English-speaking audience and to highlight the work of two little known Romantic women writers. …


The Cultural Translation Of Ginsberg's Howl In Turkey, Erik Mortenson Dec 2016

The Cultural Translation Of Ginsberg's Howl In Turkey, Erik Mortenson

CLCWeb: Comparative Literature and Culture

In his article "The Cultural Translation of Ginsberg's Howl in Turkey" Erik Mortenson examines three Turkish translations of Allen Ginsberg's poem Howl in order to explore the ways in which Ginsberg's poem becomes redeployed in new cultural contexts. Orhan Duru and Ferit Edgü's 1976 translation presents a more politicized Ginsberg that draws on his anti-establishment credentials as a social activist. This comes as little surprise, since in pre-1980 coup Turkey rebellion was thought in purely political terms of right verses left. Hakan Arslan's 1991 update provides a less political and more familiar Ginsberg, in keeping with a society that left …


Designations Of Poetry In Translations Of Liu Xie's (劉勰) Work On Literary Genres, Ying Liu Mar 2015

Designations Of Poetry In Translations Of Liu Xie's (劉勰) Work On Literary Genres, Ying Liu

CLCWeb: Comparative Literature and Culture

In her article "Designations of Poetry in Translations of Liu Xie's (劉勰) Work on Literary Genres" Ying Liu discusses how Liu Xie (劉勰 465-521 AD) in his文心雕龍 (Wenxin diaolong) followed the tradition of The Book of Songs (詩經) and synthesized the original concept of sung (genre of classical poetry) in the Book of Songs with some later variations and thus constructed and shaped the notion of the genre sung. Liu analyses translations by selected scholars and explores the subtle nuances between sung and its English counterparts historically including "ode," "panegyric," "eulogy," and "hymn" in …


About English-Language Scholarship On Humor In Ancient Chinese Literature, Peina Zhuang, Lei Cheng Mar 2015

About English-Language Scholarship On Humor In Ancient Chinese Literature, Peina Zhuang, Lei Cheng

CLCWeb: Comparative Literature and Culture

In their article "About English-language Scholarship on Humor in Ancient Chinese Literature" Peina Zhuang and Lei Cheng present an overview of scholarship by English-language Sinologists on humor. Zhuang and Cheng argue that while English-language scholars have played a path-breaking role in making prominent an important aspect of ancient Chinese literature, their studies also display weaknesses including questionable choices of source material, decontextualized analysis, or even mistranslation. They posit that the study of humor in ancient Chinese literature ought to be performed in a contextual perspective including linguistics, literary history, society, politics, etc.


Treasure Hunt Without A Map: Archival Research At The University Of Pennsylvania, Meghan Strong Jan 2015

Treasure Hunt Without A Map: Archival Research At The University Of Pennsylvania, Meghan Strong

English Independent Study Projects

Under the supervision of Meredith Goldsmith in the English Department, I spent this semester developing archival research projects for lower level students in the humanities. My project corresponded with the aims of the Council for Undergraduate Research, which works to develop undergraduate research skills throughout the disciplines. The Kislak Center is a nearby resource that has the potential to provide students with opportunities to develop crucial research skills while discovering little pieces of history that are hidden away in the archives. The final exercises presented here focus on the subjects of Walt Whitman, Marian Anderson, and Michel de Montaigne.


Ribbons Of May, Fading, Green, And Angels Of The Sea By Sagawa Chika, Rina Kikuchi, Carol Hayes Dec 2014

Ribbons Of May, Fading, Green, And Angels Of The Sea By Sagawa Chika, Rina Kikuchi, Carol Hayes

Transference

Translated from the Japanese with commentary by Rina Kikuchi and Carol Hayes.


Frances Burney’S Cecilia: A Publishing History, By Catherine M. Parisian, Lee Kahan Nov 2013

Frances Burney’S Cecilia: A Publishing History, By Catherine M. Parisian, Lee Kahan

ABO: Interactive Journal for Women in the Arts, 1640-1830

No abstract provided.


‘To Say The Same Thing In Different Words’: Politics And Poetics In Late Victorian Translation From Modern Greek, Semele Assinder Jan 2013

‘To Say The Same Thing In Different Words’: Politics And Poetics In Late Victorian Translation From Modern Greek, Semele Assinder

Journal of International Women's Studies

Against a backdrop of Victorian academic gender politics, the woman warrior from War of Independence folk songs emerged in British women’s writings. After a close reading of a translation by Elizabeth Edmonds, Modern Greek is reviewed as a contender for the New Woman’s Classics.


A Circulação Das Teorias Feministas E Os Desafios Da Tradução, Cláudia De Lima Costa, Sonia E. Alvarez Jan 2013

A Circulação Das Teorias Feministas E Os Desafios Da Tradução, Cláudia De Lima Costa, Sonia E. Alvarez

Claudia de Lima Costa

Neste ensaio exploramos as especificidades das viagens e traduções das teorias feministas a partir das mediações exercidas pelas revistas e periódicos científicos. Discutimos como um cânone feminista é construído por um mercado de citação transnacional e concluímoscom alguns exemplos de como abrir espaços nas publicações para outros saberes feministasa partir de práticas contratradutórias


Equivocation, Translation, And Performative Intersectionality: Notes On Decolonial Feminist Practices And Ethics In Latin America, Cláudia De Lima Costa Dec 2012

Equivocation, Translation, And Performative Intersectionality: Notes On Decolonial Feminist Practices And Ethics In Latin America, Cláudia De Lima Costa

Claudia de Lima Costa

No abstract provided.


Metaphor Translation As A Tool Of Intercultural Understanding, Ipshita Chanda Dec 2012

Metaphor Translation As A Tool Of Intercultural Understanding, Ipshita Chanda

CLCWeb: Comparative Literature and Culture

In her article "Metaphor Translation as a Tool of Intercultural Understanding" Ipshita Chanda takes up specific cases of metaphor translation as a methodological exercise towards understanding intercultural exchange. Chanda's study is based on a semiotic and linguistic understanding of metaphor as a signifying and cognitive device. When a metaphor is translated from one linguistic-literary field into another, the process of translation itself yields some specific operational steps for studying inter- and cross-cultural relations. Here, translation is not proposed as a framework but as practical method: the translation of metaphor becomes an exercise in strategy for the pedagogy of …


Forest Of Eyes: Selected Poetry Of Tada Chimako, Jeffrey Angles Dec 2009

Forest Of Eyes: Selected Poetry Of Tada Chimako, Jeffrey Angles

Jeffrey Angles

One of Japan's most important modern poets, Tada Chimako (1930-2003) gained prominence in her native country for her sensual, surreal poetry, and fantastic imagery. Although Tada's writing is an essential part of postwar Japanese poetry, her use of themes and motifs from European, Near Eastern, and Mediterranean history, mythology, and literature, as well as her sensitive explorations of women's inner lives make her very much a poet of the world. Forest of Eyes offers English-language readers their first opportunity to read a wide selection from Tada's extraordinary oeuvre, including nontraditional free verse, poems in the traditional forms of tanka and …


On Becoming Virginia: The Story Of A Man Who Crashed A Woman's Body: A Translation Of Alejandro Tapia Y Rivera's Postumo El Envirginiado [1882], Aaron M. M. Suko Jan 2009

On Becoming Virginia: The Story Of A Man Who Crashed A Woman's Body: A Translation Of Alejandro Tapia Y Rivera's Postumo El Envirginiado [1882], Aaron M. M. Suko

Masters Theses 1911 - February 2014

This thesis establishes a biographical and critical context pertaining to the life and work of the nineteenth-century Puerto Rican author Alejandro Tapia y Rivera (1826-1882), and presents a proposed translation of his final novel, Póstumo el envirginiado o la historia de un hombre que se coló en el cuerpo de una mujer (1882). In a discussion of Tapia’s life and work, I highlight important historical factors for comprehending the text’s and Tapia’s relatively obscure status. Then I turn to the text itself to analyze key themes and narrative techniques, referring to literary scholars of Póstumo in order to provide a …


When Was Dracula First Translated Into Romanian?, Duncan Light Jan 2009

When Was Dracula First Translated Into Romanian?, Duncan Light

Journal of Dracula Studies

Dracula is one of the world’s best-known books. The novel has never been out of print since its publication and has been translated into about 30 languages (Melton). Yet, paradoxically, one of the countries where it is least known is Romania. The usual explanation given for this situation is Romania’s recent history, particularly the period of Communist Party rule (1947-1989). Dracula, with its emphasis on vampires and the supernatural, was apparently regarded as an unsuitable or inappropriate novel in a state founded on the materialist and “scientific” principles of Marxism. Hence, no translation of Stoker’s novel was permitted during the …


Killing Kanoko: Selected Poems Of Hiromi Itō, Jeffrey Angles Dec 2008

Killing Kanoko: Selected Poems Of Hiromi Itō, Jeffrey Angles

Jeffrey Angles

Itō, born in 1955 in Tokyo, is one of the most important and dynamic poets of contemporary Japanese literature. After her sensational debut in the late 1970s, she emerged as the foremost voice of the wave of women's poetry that swept Japan in the 1980s, writing about the female body, sexuality, abortion, migration, and international displacement with a frankness that revolutionized the way that poetry was being written in Japan. To date, she has published more than a dozen collections of poetry, several novels, and numerous books of essays. This book provides the first retrospective of Itō's career in English …