Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®

Translation Studies Commons

Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®

435 Full-Text Articles 447 Authors 494,292 Downloads 94 Institutions

All Articles in Translation Studies

Faceted Search

435 full-text articles. Page 2 of 19.

Confessing The Self Through Translation: The Evolution Of Proust’S Young Girl, Nicole A. Cosentino PhD 2023 University at Albany, State University of New York

Confessing The Self Through Translation: The Evolution Of Proust’S Young Girl, Nicole A. Cosentino Phd

Living in Languages

No abstract provided.


A Study Of Cranf 1927: Woo Kwang Kien And Translation-Cultural Capital, Lisu Wang 2023 University of Leicester, UK

A Study Of Cranf 1927: Woo Kwang Kien And Translation-Cultural Capital, Lisu Wang

Living in Languages

Largely ignored by Gaskell scholars, the early Chinese translations of Gaskell’s works have not been carefully looked at. From 1920 to 1945, the publication of four stories by Gaskell-- Cranford, Cousin Phillis, Hand and Heart, and The Old Nurse’s Story, witnessed the transformation from politics-orientated to independence in China’s publishing history. With their growing understanding of foreign literature, Chinese scholars had been translating and criticizing Gaskell’s works, and gradually formed a focus on Cranford. It was not by accident that Cranford has received great popularity: there is no similar novella in contemporary Chinese literature that …


Babel Blackness: The Aesth-Ethical Turn In Post-Colonial Translation, Emanuela Maltese 2023 Charles University, Prague Czech Republic

Babel Blackness: The Aesth-Ethical Turn In Post-Colonial Translation, Emanuela Maltese

Living in Languages

“How do we make art in an ethical way?” (Marlene NourbeSe Philip) is the leading question lying at the basis of this article, which inspired by the story of the unauthorized Italian translation of Zong! seeks to investigate on the ethics of translation and propose a new turn in translation studies, namely a black aesth-ethical one. The proposal here examined is indeed informed by both aesthetics, and ethics. It presents translation as a practice, that draws on recent debates on black aesthetics, with specific reference to the Afro-optimism (AO) of cultural theorist and poet Fred Moten (2013, 2018, 2019) and …


Five Poems By Chase Twichell, Translated By Claire Gacioch, Claire Gacioch, Yolande G. Schutter, Chase Twichell 2023 University at Albany

Five Poems By Chase Twichell, Translated By Claire Gacioch, Claire Gacioch, Yolande G. Schutter, Chase Twichell

Living in Languages

No abstract provided.


“Foreign Soundingness” And Code-Switching Instead Of Translation: An Examination Of A Marketing Strategy In Contemporary Latino/A Music., Nerisha De Nil Padilla Cruz 2023 University at Albany, SUNY

“Foreign Soundingness” And Code-Switching Instead Of Translation: An Examination Of A Marketing Strategy In Contemporary Latino/A Music., Nerisha De Nil Padilla Cruz

Living in Languages

The focus of this investigation is to analyze the concept of “foreign soundingness” used by David Bellos in his essay “Fictions of the Foreign the Paradox of “Foreign-Soundingness” in the Latino/a music context. Specifically, it is interesting to see how code-switching between English and Spanish in certain songs can be used to connect with the US Latino/a community, but also be a “foreign soundingness” for the audience outside of the mainland. Additionally, I argue that due to the increase in the bilingual populace around the world, it is not necessary for contemporary artists to translate their music to a specific …


Belonging To Harlem: Reading Zora Neale Hurston’S Story In Slang, Rumi Coller-Takahashi 2023 University at Albany, SUNY

Belonging To Harlem: Reading Zora Neale Hurston’S Story In Slang, Rumi Coller-Takahashi

Living in Languages

This essay examines Zora Neale Hurston’s “Story in Harlem Slang” (1942) to analyze how the reading experience of the story captures relational dynamics in the community of Harlem. Written in the “Harlemese,” a distinctive lexicon developed in the 1920s, the story seemingly serves as a dictionary with an attached glossary and illustrations of the vernacular words. Reading the story, however, not so much allows the readers to join the linguistic community as requires them to be conscious of the border-crossing movements. Such a structure is intertwined with the character’s theatrical life as a male prostitute, whose way of belonging to …


N.C. Wyeth, Howard Pyle, And The American Imagination: Medieval Myth In 19th- And 20th- Century Children’S Literature, Alyssa Kowalick 2023 West Chester University

N.C. Wyeth, Howard Pyle, And The American Imagination: Medieval Myth In 19th- And 20th- Century Children’S Literature, Alyssa Kowalick

West Chester University Master’s Theses

This thesis attempts to elucidate how the illustrated images and text of the medieval myths of King Arthur and Robin Hood were translated from an English national epic to an American classic and used, I argue, to construct a new American identity. My analysis looks at both the written word and illustrated images in Howard Pyle’s The Story of King Arthur and His Knights and The Merry Adventures of Robin Hood, as well as The Boy’s King Arthur written by Sidney Lanier and illustrated by N.C. Wyeth, and Robin Hood written by Paul Creswick and illustrated by N.C. Wyeth. …


Translating The Francophone Caribbean: Centering Black Production, Decentering Translation Practices, Nathan H. Dize, Charly Verstraet 2023 Oberlin College

Translating The Francophone Caribbean: Centering Black Production, Decentering Translation Practices, Nathan H. Dize, Charly Verstraet

Studies in 20th & 21st Century Literature

In her article, “A Tree as a Record: On Translating Mahagony by Edouard Glissant,” translator Betsy Wing recounts how Martinican writer Edouard Glissant expressed his disinclination to respond to translators’ questions and justified his intention by saying, “I wrote it once, now it’s your turn to write it” (124). According to Glissant, translating and writing are similar in nature. The art of translation therefore does not lie in the process of translating words into another language but in the skill to compose a text anew, that is to say to develop unique ways of ‘writing’ and therefore to deconstruct the …


“Since When Is Steve Urkel White?” – Vocal Blackface In The German Dubbing Landscape, Patrick Ploschnitzki 2023 University of Florida

“Since When Is Steve Urkel White?” – Vocal Blackface In The German Dubbing Landscape, Patrick Ploschnitzki

Studies in 20th & 21st Century Literature

Dubbed (i.e., lip-synchronized audiovisual translation of) movies and television are ubiquitous in German-speaking countries and often consumed without active reflection of their production. Due to this inattention, the domestication / replacement of cultural references in US media translated into German often goes unnoticed. Translational decision-making becomes highly problematic, however, when entire cultures are replaced or disregarded as a result. In 2004, applied linguist Robin Queen demonstrated that Black actors were dubbed by white voice actors with German dialects and sociolects traditionally read as “blue collar.” There has not been any follow-up research to her crucial contribution that remains topical: the …


Feeling Beyond Words: Ineffability And Haptic Translational Praxis Of Black German Writings, Adrienne N. Merritt 2023 University of Colorado Boulder

Feeling Beyond Words: Ineffability And Haptic Translational Praxis Of Black German Writings, Adrienne N. Merritt

Studies in 20th & 21st Century Literature

In this article, I focus on selections from Black German essayistic and creative writings that center experiential knowledge that is personal and often multisensory. My case studies are excerpts from Farbe bekennen: Afro-deutsche Frauen auf den Spuren ihrer Geschichte (1986), its English translation by Anne V. Adams (Showing Our Colors 1992), and Natasha Kelly’s collection of interviews from her documentary film, Millis Erwachen (Milli’s Awakening) (2018), which Kelly herself translated. These texts, I argue, explore the ways in which words fail to fully express the visceral reaction of living while Black in Germany, particularly those that seek …


From “A Room Of Your Own” To “A Room Of Her Own”: Women Rewriting Women And The Path To Feminist Practice, Vasiliki Misiou 2023 Aristotle University of Thessaloniki

From “A Room Of Your Own” To “A Room Of Her Own”: Women Rewriting Women And The Path To Feminist Practice, Vasiliki Misiou

Journal of Feminist Scholarship

Virginia Woolf’s A Room of One’s Own (1929) was first translated in Greek by Mina Dalamanga (Odysseus Editions) in 1980. Almost forty years later, in 2019, Vasia Tzanakari was assigned the translation of Woolf’s seminal text by Metaichmio Publications. And in 2021, a new translation by Sparti Gerodimou saw the light of day, published by Erato Publications (2021). Three different women translators have thus rendered Woolf’s text in Greek with all three publications coming out at times marked by significant changes in Greek society. Exploring the context in which the agents were situated and drawing on feminist translation practices and …


Communicating With The Past Via Javier Cercas’ Las Leyes De La Frontera, Bobby D. Nixon 2023 Columbus State University

Communicating With The Past Via Javier Cercas’ Las Leyes De La Frontera, Bobby D. Nixon

The Coastal Review: An Online Peer-reviewed Journal

Cercas’ protagonist, Gafitas, narrates his memories of being a member of "el Zarco's" youth gang in the barrio chino of Girona during the summer of 1978, from the vantage point of the early 2000s. The novel is simultaneously viewed through the intertextual lens of José Antonio de la Loma’s cycle of quinqui films based on the life of the famous Catalan delinquent, El Vaquilla, Juan José Moreno Cuenca. There is renewed interest in these films from the Transition period of the late 1970s and early 1980s, with the success of this novel and director Daniel Monzón's film based on Cercas’ …


La Radical Imperfección Del Mundo: El Crimen Perfecto De Jean Baudrillard Y El Crimen Ferpecto De Alex De La Iglesia, MARIA A. GOMEZ 2023 Florida International University

La Radical Imperfección Del Mundo: El Crimen Perfecto De Jean Baudrillard Y El Crimen Ferpecto De Alex De La Iglesia, Maria A. Gomez

The Coastal Review: An Online Peer-reviewed Journal

Le parfait crime (1995) by Jean Baudrillard and Crimen ferpecto (2004) by the Basque director Alex de la Iglesia are two works that not only have in common almost identical titles. They both reflect on how in consumer societies, an imperfect real world is substituted for an illusory hyperreality in which the distinction between subject and object has disappeared. While Baudrillard explains how the denial of a transcendent reality in contemporary society is “a perfect crime” that destroys the real, Alex de la Iglesia uses black humor and a mix of genres (mainly grotesque comedy and thriller) to show the …


De Médée À La Sorcière : Reconstruction D’Un Mythe Par Michelet, Caroline Strobbe 2023 The Citadel

De Médée À La Sorcière : Reconstruction D’Un Mythe Par Michelet, Caroline Strobbe

The Coastal Review: An Online Peer-reviewed Journal

In La Sorcière, Jules Michelet uses the strength and the myth of the Medea character, which had already fascinated Corneille. In the second part of his work, Michelet creates nominative witches after authentic texts. In the first part, he creates an allegoric witch on the Medea model: the Woman, a victim of arbitrariness, injustice and repression, rises up against her oppressors, figuring the march of Humanity towards Enlightenment and Liberty. The analogies between the Witch and Medea are therefore numerous and necessary, since they help to render the defense of the oppressed against the oppressor. Would the somber Medea, …


Introduction To Living In Languages: Volume 2, Andrew Brooks 2022 University of Massachusetts, Amherst

Introduction To Living In Languages: Volume 2, Andrew Brooks

Living in Languages

No abstract provided.


Walang Panitikang Rehiyonal: Pinag-Isang Maraming Bayan Sa Tatlong Kritikal Na Akda Ni Bienvenido Lumbera (There Is No Such Thing As Regional Literature In The Philippines: Uniting The Archipelago In Bienvenido Lumbera’S Three Critical Works), Raniela E. Barbaza 2022 University of the Philippines Diliman, Philippines

Walang Panitikang Rehiyonal: Pinag-Isang Maraming Bayan Sa Tatlong Kritikal Na Akda Ni Bienvenido Lumbera (There Is No Such Thing As Regional Literature In The Philippines: Uniting The Archipelago In Bienvenido Lumbera’S Three Critical Works), Raniela E. Barbaza

Akda: The Asian Journal of Literature, Culture, Performance

Panahon na para tanggapin nating hindi na nakatutulong ang katawagang “panitikang rehiyonal” o “mga panitikan mula sa rehiyon” o “rehiyonal na panitikan” sa pag-aaral ng panitikang Pilipino. Nakatulong ang mga katawagang ito sa paghiraya natin ng mas makatarungan at makatwiran na imahen ng ating bayan. Sa kabila ng pagpapaalala ng pambansang alagad ng panitikan na si Bienvenido Lumbera na ang panitikang rehiyonal ay tumutukoy sa mga panitikan sa iba’t ibang rehiyon sa Pilipinas kabilang na ang rehiyon na Tagalog ang wika, nananatili ang pag-unawa sa panitikang rehiyonal na panitikan ng mga wika sa Pilipinas maliban sa Tagalog. Sa madaling salita, …


Steven Patrick Fernandez’S Transcreation Of Poetry And The Integrated Performing Arts Guild’S Sugatula/Crossing Poetry: An Autotheoretical Analysis, Onnah Pierre P. Talle 2022 Mindanao State University –Iligan Institute of Technology, Philippines

Steven Patrick Fernandez’S Transcreation Of Poetry And The Integrated Performing Arts Guild’S Sugatula/Crossing Poetry: An Autotheoretical Analysis, Onnah Pierre P. Talle

Akda: The Asian Journal of Literature, Culture, Performance

This is an analysis of Steven Patrick Fernandez’s transcreation of poetry through the Integrated Performing Arts Guild’s SugaTula. I use autotheory as I retell, examine, and reflect on my experiences on SugaTula and on Fernandez’s transcreation of poetry. From my autotheoretical analysis, I then situate Fernandez’s and IPAG’s SugaTula in the field of translation studies. The study reveals that Fernandez’s transcreation of poetry through SugaTula is a concept which is not only significant for theater practitioners but also for reading and literature teachers. Transcreation can also be used as a method to explore not only poetry but other various literary …


Anatomiya Ng Antolohiya: Interbensiyonal Na Pagsipat Sa Politika At Ideolohiya Ng Piling Antolohiyang Pampanitikan Ng Mga Iskolar Ng Rehiyon (Anatomy Of Anthology: Interventional Study Of The Politics And Ideology Of Select Literary Anthologies By Scholars From The Region), Michael Francis C. Andrada 2022 University of the Philippines Diliman, Philippines

Anatomiya Ng Antolohiya: Interbensiyonal Na Pagsipat Sa Politika At Ideolohiya Ng Piling Antolohiyang Pampanitikan Ng Mga Iskolar Ng Rehiyon (Anatomy Of Anthology: Interventional Study Of The Politics And Ideology Of Select Literary Anthologies By Scholars From The Region), Michael Francis C. Andrada

Akda: The Asian Journal of Literature, Culture, Performance

Sa patuloy na pagbubuo ng konsepto ng panitikang pambansa at kanong pampanitikan sa Pilipinas, mahalagang sipatin ang interbensiyong nagmumula sa rehiyon. Tinatalunton sa pag-aaral na ito kung gaano kasalimuot ang pag-uugnay ng panitikang pambansa at panitikang rehiyonal sa pamamagitan ng pagsusuri sa mga lantad na politika ng pagbubuo ng piling antolohiyang pampanitikan mula sa mga rehiyon ng bansa. Sa pag-aaral na ito, sinisipat kung paano binubuo ng mga iskolar at antolohista ng panitikan mula sa rehiyon ang panitikang rehiyonal. Lampas sa madalas nang pagpokus sa pagsusuri ng mga malikhaing akda at panitikan mula sa rehiyon, sinisipat ng pag-aaral na ito …


The Storytelling Cure: Medicine And Narrative From Galen To Shahrazad And Rousseau, Ryan A. Milov-Cordoba 2022 The Graduate Center, City University of New York

The Storytelling Cure: Medicine And Narrative From Galen To Shahrazad And Rousseau, Ryan A. Milov-Cordoba

Dissertations, Theses, and Capstone Projects

Are stories healing? This dissertation introduces and explores an idea that I call “the storytelling cure.” With this term I capture a set of related notions about the healing power of stories that span literary studies, intellectual history, philosophy, and medical practice. Through a comparative study I make the case for “the storytelling cure” as a cross-cultural, multiconfessional, and multilingual phenomenon of great age, complexity, and power, worthy of the most sustained attention by the contemporary field of Comparative Literature. Concretely, this dissertation presents three extended case studies of “storytelling cures” from three different kinds of texts (case history, frame …


Del Ornitorrinco A La Radio Ambulante: La Nueva Crónica Latinoamericana En La Era Neoliberal, Ulises Gonzales 2022 The Graduate Center, City University of New York

Del Ornitorrinco A La Radio Ambulante: La Nueva Crónica Latinoamericana En La Era Neoliberal, Ulises Gonzales

Dissertations, Theses, and Capstone Projects

This dissertation explores the presence of neoliberal hegemonic imaginaries in narrative journalism written in Latin America between 1995 and 2021.

There are strong connections between a period of decline in the readership of some of the authors of the so-called “Latin American Boom,” the penetration of neoliberal economic policies in the region (with the privatization of State companies and the expansion of the telecommunications industry), and the renewed interest in non-fiction writing published by a number of print publications in the region during the last decade of the 20th Century and the beginning of the 21st Century, as in magazines …


Digital Commons powered by bepress