Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®

European Languages and Societies Commons

Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®

PDF

Discipline
Institution
Keyword
Publication Year
Publication
Publication Type

Articles 4291 - 4300 of 4300

Full-Text Articles in European Languages and Societies

Predanie O Hadji Murate, Gamzat Iasulov Dec 1926

Predanie O Hadji Murate, Gamzat Iasulov

Rebecca Gould

Iasulov, Gamzat. “Predanie o Khadzhi Murate,” Trans. Koisubulinets Katsarilov Dagestanskii sbornik = Recueil du Daghestan, eds. A.A. Takho-Godi, B. G. Mallachikhanov, and D. M. Pavlov (Makhachkala, 1927): 7-49.


An English Version Of Oehlenschlaeger's Hakon Jarl, James Christian Lindberg Jan 1905

An English Version Of Oehlenschlaeger's Hakon Jarl, James Christian Lindberg

Papers from the University Studies series (University of Nebraska)

The tragedy Hakon Jarl the Mighty was completed toward the latter part of the year 1805 at Halle, Germany. The author, Adam Gottlob Oehlenschlaeger, wrote the work in Danish and later on translated it into German. It was first published in November, 1807, in Nordiske Digte, and was presented for the first time at the Royal Theatre in Copenhagen, January 30, 1808. Before this, Oehlenschlaeger had used the same materials in his poem, The Death of Hakon Jarl, which appeared in 1802 .. These materials were taken from the fragments of old Icelandic court poetry as given in the …


Mont-Saint-Michel And Chartres, Henry Adams, Ralph Adams Cram Jan 1904

Mont-Saint-Michel And Chartres, Henry Adams, Ralph Adams Cram

Electronic Texts in American Studies

FROM the moment when, through the courtesy of my friend Barrett Wendell, I came first to know Mr. Henry Adams's book, MontSaint- Michel and Chartres, I was profoundly convinced that this privately printed, jealously guarded volume should be withdrawn from its hiding-place amongst the bibliographical treasures of collectors and amateurs and given that wide publicity demanded alike by its intrinsic nature and the cause it could so admirably serve. To say that the book was a revelation is inadequately to express a fact; at once all the theology, philosophy, and mysticism, the politics, sociology, and economics, the romance, literature, and …


M. M. Kovalevskii, Dagestanskaia 'Narodnaia Pravda' (Lex Barbarorum), M. M. Kovalevskii Jan 1890

M. M. Kovalevskii, Dagestanskaia 'Narodnaia Pravda' (Lex Barbarorum), M. M. Kovalevskii

Rebecca Gould

No abstract provided.


The Swiss Cow Dec 1876

The Swiss Cow

Swiss American Historical Society Review

Elgin Daily News, August 4, 1877

[Found by Sean Harris, Chicago]


Zukunftsphilologie! Eine Erwidrung Auf F. Nietzsches ... "Geburt Der Tragödie", Ulrich Wilamowitz-Moellendorff Jan 1872

Zukunftsphilologie! Eine Erwidrung Auf F. Nietzsches ... "Geburt Der Tragödie", Ulrich Wilamowitz-Moellendorff

Rebecca Gould

Author: Ulrich von WILAMOWITZ-MOELLENDORFF Zukunftsphilologie! Eine erwidrung auf F. Nietzsches ... "Geburt der tragödie." Berlin, Leipzig [printed], 1872


Joshua Frey's Diary, Joshua Frey Dec 1846

Joshua Frey's Diary, Joshua Frey

Swiss American Historical Society Review

The following material was translated from a report published in 1847 regarding the emigration and founding of New Glarus two years earlier. Joshua Frey was Pennsylvania-born and of Swiss ancestry. Frey, known to Wilhelm H. Blumer of Allentown, was chosen to accompany Niklaus Durst and Fridolin Streiff on their trip to select and purchase land for the Glarus Emigration Society. Information contained in this diary has been used by New Glarus historians over the years, however it seldom if ever has been properly referenced as a primary source. Any copy of this document, whether in German or perhaps even an …


First Letter From New Glarus, Niklaus Dürst Aug 1845

First Letter From New Glarus, Niklaus Dürst

Swiss American Historical Society Review

The following letter comprises the first official report on the emergence of New Glarus. It was written by Judge Niklaus Durst, and signed by both Durst and Fridolin Streiff, several days after the group of colonists arrived in Wisconsin. Dürst wrote beautiful but complicated German. The original letter is archived in the Pulverturm at Schwanden, Canton Glarus, where many of the records of the Emigration Society are kept. This translation, by Peter Etter and Leo Schelbert, tries to adapt to Dürst' s style as much as possible without making the letter too difficult to understand. It is based on the …


Memorandum And Account Book, Niklaus Dürst Dec 1844

Memorandum And Account Book, Niklaus Dürst

Swiss American Historical Society Review

For years Diirst's notebook has been archived at the Wisconsin State Historical Society in Madison. After Robert Elmer inspected it he provided a copy to Leo Schelbert who transcribed the difficult to read text and translated it literally. Urspeter Schelbert then revised the transcription, and the translation was adapted to his emendations. Italic numbers were added to each entry in the English translation for reference from the accompanying article on Durst' s trip to the United States.


Phantastes Chapter 13: The Water Is Wide, Unknown Jan 1600

Phantastes Chapter 13: The Water Is Wide, Unknown

German Romantic and Other Influences

Lines are from an old Scottish ballad, “The Water is Wide,” dating from the seventeenth century. We note, for interest’s sake, that Bob Dylan and Joan Baez sing a version of this song in the 1975 film Renaldo and Clara.