Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®

Translation Studies Commons

Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®

Articles 31 - 50 of 50

Full-Text Articles in Translation Studies

Transference Vol. 4, Fall 2016 Feb 2017

Transference Vol. 4, Fall 2016

Transference

No abstract provided.


Lingua Di Carta, Lingua Di Carne: A Translated Interview With Amara Lakhous, Amara Lakhous, Simone Puleo, Fabiana Viglione Sep 2016

Lingua Di Carta, Lingua Di Carne: A Translated Interview With Amara Lakhous, Amara Lakhous, Simone Puleo, Fabiana Viglione

The Quiet Corner Interdisciplinary Journal

Novelist and professor Amara Lakhous lives in the United States, where he has begun his third life—a new phase after his Algerian beginnings and subsequent Italian “adoption,” as he says. After having completed a degree in philosophy from the University of Algiers, Lakhous immigrated to Italy as a political refugee. In Italy, Lakhous would earn a doctorate in anthropology from La Sapienza, Rome. These days, Amara Lakhous lives in New York City and has been a visiting professor at the University of Connecticut. He is often invited by prestigious universities in the United States to discuss social and political …


The Universe In Perspective, Commentator, And The Birth Of A Masterpiece By Yu Kwang-Chung, Hsinmei Lin Mar 2016

The Universe In Perspective, Commentator, And The Birth Of A Masterpiece By Yu Kwang-Chung, Hsinmei Lin

Transference

Translated from the Chinese by Hsinmei Lin.


Ennui By Abe Kōbō, Darcy L. Gauthier Mar 2016

Ennui By Abe Kōbō, Darcy L. Gauthier

Transference

Translated from the Japanese by Darcy L. Gauthier.


Lost In Translation? Found In Translation? Neither? Both?, Esther Allen, Mary Ann Caws, Peter Constantine, Edith Grossman, Nancy Kline, Burton Pike, Damion Searls, Karen Van Dyck, Alyson Waters, Roger Celestin, Charles Lebel Apr 2015

Lost In Translation? Found In Translation? Neither? Both?, Esther Allen, Mary Ann Caws, Peter Constantine, Edith Grossman, Nancy Kline, Burton Pike, Damion Searls, Karen Van Dyck, Alyson Waters, Roger Celestin, Charles Lebel

The Quiet Corner Interdisciplinary Journal

Translation specialists Esther Allen, Mary Ann Caws, Peter Constantine, Edith Grossman, Nancy Kline, Burton Pike, Damion Searls, Karen Van Dyck and Alyson Waters respond to the TQC question:

“Lost in translation”; “Found in translation”: Are these just useless commonplaces or are they indicative of something relevant to your own practice?


Commentary On Translating Tao Yuanming And Li Shangyin, Andrew Gudgel Dec 2014

Commentary On Translating Tao Yuanming And Li Shangyin, Andrew Gudgel

Transference

Notes by Andrew Gudgel on the translation of three Chinese poems into English.


Frost Moon And Autumn Arrives By Li Shangyin, Andrew Gudgel Dec 2014

Frost Moon And Autumn Arrives By Li Shangyin, Andrew Gudgel

Transference

Translated from the Chinese by Andrew Gudgel.


Cloudy Skies By Tao Yuanming, Andrew Gudgel Dec 2014

Cloudy Skies By Tao Yuanming, Andrew Gudgel

Transference

Translated from the Chinese by Andrew Gudgel.


First Mill (Excerpts) By René Char, Nancy Naomi N. Carlson Dec 2014

First Mill (Excerpts) By René Char, Nancy Naomi N. Carlson

Transference

Translated from the French with commentary by Nancy Naomi Carlson.


The Eighth Eclogue By Vergil, Ann Lauinger Dec 2014

The Eighth Eclogue By Vergil, Ann Lauinger

Transference

Translated from the Latin with commentary by Ann Lauinger.


Ryōan Temple Rock Garden By Murō Saisei, Michael Tangeman Dec 2014

Ryōan Temple Rock Garden By Murō Saisei, Michael Tangeman

Transference

Translated from the Japanese with commentary by Michael Stone Tangeman.


Selections From Man’Yōshū By Various Authors, John G. Peters Dec 2014

Selections From Man’Yōshū By Various Authors, John G. Peters

Transference

Translated from the Japanese with commentary by John Peters.


The Fisherman By Anonymous, Luke J. Chambers Dec 2014

The Fisherman By Anonymous, Luke J. Chambers

Transference

Translated from the Old French with commentary by Luke Chambers.


Gray Toad And Color Of The Season By Ōte Takuji, Dean A. Brink Dec 2014

Gray Toad And Color Of The Season By Ōte Takuji, Dean A. Brink

Transference

Translated from the Japanese with commentary by Dean A. Brink.


Mona Lisa, A Deer, That Man, And The Night Of An Artificial Satellite By Murano Shirō, Goro Takano Dec 2014

Mona Lisa, A Deer, That Man, And The Night Of An Artificial Satellite By Murano Shirō, Goro Takano

Transference

Translated from the Japanese with commentary by Goro Takano.


A Bath And Always By Khaled Abdallah, Nicholas Swett Dec 2014

A Bath And Always By Khaled Abdallah, Nicholas Swett

Transference

Translated from the Arabic with commentary by Nicholas Swett.


The Banyan Tree, Untitled, To --, A Dried Flower--For Someone, Palace-Cave Mountain, And Nanmu Forest By Cai Qijiao, Edward A. Morin Dec 2014

The Banyan Tree, Untitled, To --, A Dried Flower--For Someone, Palace-Cave Mountain, And Nanmu Forest By Cai Qijiao, Edward A. Morin

Transference

Translated from the Chinese with commentary by Edward Morin, Dennis Ding, and Fang Dai.


Ribbons Of May, Fading, Green, And Angels Of The Sea By Sagawa Chika, Rina Kikuchi, Carol Hayes Dec 2014

Ribbons Of May, Fading, Green, And Angels Of The Sea By Sagawa Chika, Rina Kikuchi, Carol Hayes

Transference

Translated from the Japanese with commentary by Rina Kikuchi and Carol Hayes.


Boudjedra, Écrivain De Langue Arabe?, Touriya Fili-Tullon Jun 2007

Boudjedra, Écrivain De Langue Arabe?, Touriya Fili-Tullon

Présence Francophone: Revue internationale de langue et de littérature

This paper is devoted to bilingualism in R. Boudjedra’sliterary practice. Our aim is to show how French and Arabic versions of his books may be read as hypertexts of metadiscoursive value. Considered from this point of view, the differing versions neutralize any genetic approach and make the rules of an “authoritative” translation obsolete.


Stratégies De Légitimation Et Modalités De Réception Des Littératures Francophones En Italie, Cristina Minelle, Lucie Picard Dec 2003

Stratégies De Légitimation Et Modalités De Réception Des Littératures Francophones En Italie, Cristina Minelle, Lucie Picard

Présence Francophone: Revue internationale de langue et de littérature

This paper offers an overview of a broad research project concerned with the current diffusion of Francophone Literatures in Italy. The study comprises several components: a review of the academic literature; a survey of relevant websites; the analysis of publisher’s catalogues; archival analysis and face-to-face research at Universities and other Francophone cultural centres. Through a multi-disciplinary approach, the study offers an articulate though lively account of the state of Francophone Literatures in Italy.