“El Inglés Y El Spánich”: Translating The Heterolingualism Of La Frontera–A Critical Translation Of Luis Humberto Crosthwaite’S Estrella De La Calle Sexta,
2022
The Graduate Center, City University of New York
“El Inglés Y El Spánich”: Translating The Heterolingualism Of La Frontera–A Critical Translation Of Luis Humberto Crosthwaite’S Estrella De La Calle Sexta, Nora E. Carr
Dissertations, Theses, and Capstone Projects
This dissertation offers an original translation and critical analysis of Crosthwaite’s Estrella de la calle sexta. In so doing it engages with recent work on contemporary Latin American literature, translation theory, and border theory, while also offering a version of Crosthwaite’s text—itself a seminal work in studies of the Tijuanan imaginary—that will be accessible to anglophone readers. The critical chapters, too, will allow scholars of the border to revisit the stories of Estrella through the lenses of language, translation, and heterolingualism. Chapter One offers a reevaluation of the mode of translation theory that posits translation as ...
Searching For Hades In Archaic Greek Literature,
2022
East Tennessee State University
Searching For Hades In Archaic Greek Literature, Daniel Stoll
Electronic Theses and Dissertations
No single volume of mythological or philological research exists for Hades. In the one moment Hades appears in archaic Greek literature, speaking for only ten lines, Hermes stands nearby. Thus, to understand and journey to Hades is to reckon with Hermes’ close presence. As I synthesize research by writers from several different disciplines, may some light be brought into the depths. May we analyze Hades’ brief appearance in archaic Greek literature, examining how what I define as the “Hermetic” emits from his breath in the one moment he physically appears and speaks.
An Application Of Skopos Theory To German Literary Translation,
2022
Cedarville University
An Application Of Skopos Theory To German Literary Translation, Craig Nolan Vandemark
Linguistics Senior Research Projects
This project translated the German short story “Ein neues Paradies” by Hans Dominik using skopos theory in order to observe how the theory interacted with the text and to critique its application to literary translation. The skopos theory states that all translation decisions are to be made with respect to the skopos, or purpose, of the target text, intentionally deprioritizing faithfulness to the source text in the translation process. The skopos of the target text of this project was to produce a modern American English translation of the source text, that provides the reader with an understanding of the source ...
Las Voces Desde La Liminalidad Sino-Peruana: –Una Lectura Comparativa De Mongolia Y La Vida No Es Una Tómbola–,
2022
Louisiana State University and Agricultural and Mechanical College
Las Voces Desde La Liminalidad Sino-Peruana: –Una Lectura Comparativa De Mongolia Y La Vida No Es Una Tómbola–, Jing Tan
LSU Master's Theses
Chinese immigrants first arrived in Peru in the mid-19th Century. Since then, the Sino-Peruvian community has lived through myriad vicissitudes. Today, despite its indisputable influence in Peru’s history, it is still largely invisible in society, just as the concept of an Asian Latin American identity remains elusive in the national consciousness. In the literary and academic world, the scarcity of a voice highlighting Chinese legacies in Peruvian literature is echoed by the dearth of such a voice in the criticism regarding works by Sino-Peruvian writers about Sino-Peruvian experiences.
This comparative analysis engages with two novels that evince deep parallelism ...
Transforming Leviathan: Job, Hobbes, Zvyagintsev And Philosophical Progression,
2022
Howard Payne University
Transforming Leviathan: Job, Hobbes, Zvyagintsev And Philosophical Progression, Graham C. Goff
Journal of Religion & Film
The allegory of Leviathan, the biblical serpent of the seas, has undergone numerous distinct and even antithetical conceptions since its origin in the book of Job. Most prominently, Leviathan was the namesake of Thomas Hobbes’s 1651 political treatise and Andrey Zvyagintsev’s 2014 film of the same name, a damning indictment of Russian corruption. These three iterations underscore the societal transition from the recognition of power as being derived from God to the secularization of power in Hobbes’s philosophy, to the negation of the legitimacy of divine and secular institutional power, in Zvyagintsev’s controversial film. This examination ...
Spring Awakening: A Midwest Children's Tragedy,
2022
Bowling Green State University
Spring Awakening: A Midwest Children's Tragedy, Lena Nighswander
Honors Projects
Spring Awakening: A Midwest Children's Tragedy is a new play that takes up the issues of adaptation, translation, and temporality in regards to Frank Wedekind's Frühlingserwachen, a play infamous in its revelry in controversy and unflinching nature in the face of social issues many would prefer to ignore. Several modern adaptations of the original text exist, but none have utilized the 2020s as a setting nor have they used the fertile landscape of the American midwest as a background.
This play, set in Toledo, OH, leans into the Wedekindian tradition of cutting social criticism and controversy in its ...
Ten Nights' Dreams And Our Cat's Grave,
2022
University of Nebraska - Lincoln
Ten Nights' Dreams And Our Cat's Grave, Natsume Soseki
Zea E-Books Collection
Ten Nights’ Dreams (夢十夜, Yume Jūya) is a classic written work from the Japanese master Natsume Soseki. Originally published in 1908, it announced the emergence in Japanese literature of a modernist and impressionistic mode. Short vignettes with fantastic, tragic, or magical events convey an exquisite sensibility compounded with stark realism. Love, honor, duty, artistry, desire, despair, and regret all shape events in the dream-world. The stories themselves suggest echoes of meanings beyond the failures of rational sense-making. Ten dreams—each unique and arresting—form a panorama of life and feeling, at once universal and intensely present.
“Our Cat’s Grave ...
Decolonizing The Metropole: The Born-Translated Works Of Najat El Hachmi And Agnès Agboton As Literary Activism,
2022
Duke University
Decolonizing The Metropole: The Born-Translated Works Of Najat El Hachmi And Agnès Agboton As Literary Activism, Anna C. Tybinko
Studies in 20th & 21st Century Literature
This article compares Agnès Agboton’s memoirs Más allá del mar de arena: Una mujer africana en España (‘Beyond the Sea of Sand: An African Woman in Spain,’ 2005) to Najat El Hachmi’s novel, La filla estrangera (‘The Foreign Daughter,’ 2015) to illustrate how these seemingly dissimilar works serve to make space for their author’s first languages in peninsular letters. Applying Rebecca Walkowitz’s conception of born-translated literature to the case of these Spanish and Catalan texts, it argues that the migratory tales of these two women writers constitute a contribution to the Global Hispanaphone. This rubric is ...
Intentional Entanglement,
2022
University at Albany, State University of New York
Translations Of Mohamed Sehaba,
2022
University at Albany, State University of New York
Translations Of Mohamed Sehaba, Yolande G. Schutter
Living in Languages
No abstract provided.
“Tea, With Roti And Butter, Mister?” An Examination Of A Single Phrase In A Sentence From Finnegans Wake,
2022
University at Albany, State University of New York
“Tea, With Roti And Butter, Mister?” An Examination Of A Single Phrase In A Sentence From Finnegans Wake, Sudarshan Ramani
Living in Languages
My paper discusses issues of translation particularly in relation to the untranslatable as understood by Jacques Derrida in “Des tours de Babel.” A single sentence from Finnegans Wake by James Joyce: "cha kai rotty kai makkar, sahib" sheds light on the issues of polysemy in a novel that deliberately overturns assumptions about the English language. Finnegans Wake as can be seen in the study of this sentence, was composed in anticipation of a non-European reader and a non-European audience. Joyce in this instance is performing an act of translation, one which translates a sentence of Hindi (albeit grammatically suspect) in ...
Perpetual Emergency: The Self, Translation And Border Crossing,
2022
University of Calicut, India
Perpetual Emergency: The Self, Translation And Border Crossing, Umar Nizarudeen
Living in Languages
In the contemporary cognitive militarism, which is fast gaining ground in terms of its popularity, self-narratives are sought to be pitted against the practice of translation. The `self’ in this sense is that which is produced as a result of a process of self-narration or autopoiesis. What is foregrounded in cognitive militarism is not poetic subjectivity, but rather an instrumental subjectivity in the form of auto narration and self-apprehension in the form of self-narratives.
Rewriting And Retranslation In Fernando Arrabal’S Exiled Cinematic Memory,
2022
University of Alicante, Spain
Rewriting And Retranslation In Fernando Arrabal’S Exiled Cinematic Memory, John D. Sanderson
Living in Languages
The rejection suffered in Spain by Fernando Arrabal’s cinematography, specifically by his films dealing with the Spanish Civil War, Viva la muerte (1971) and L’arbre de Guernica (1975), stands in contrast with the international appraisal received in France or the United States. The Spanish playwright and filmmaker, exiled in France since 1955, confronted with his cinematic memory the established historical master narrative in Spain both during Franco’s dictatorship and the newly born democracy, and experienced accordingly a fierce national critical backlash.
The fact that Arrabal wrote both film scripts in Spanish, based on his previous literary and ...
Translating The Poetry Of Leena Malhotra,
2022
University of Delhi, India
Translating The Poetry Of Leena Malhotra, Komal Agarwal
Living in Languages
No abstract provided.
The Queer Lover, The Most Lonesome Fragment: Understanding “Love” Through Loss In A Lover’S Discourse, Fragments,
2022
University at Albany, State University of New York
The Queer Lover, The Most Lonesome Fragment: Understanding “Love” Through Loss In A Lover’S Discourse, Fragments, Nicole A. Cosentino
Living in Languages
No abstract provided.
Introduction To Living In Languages Journal,
2022
University at Albany, State University of New York
Introduction To Living In Languages Journal, Andrew Brooks
Living in Languages
No abstract provided.
Douglas Young, Hellenist,
2021
University of South Carolina
Douglas Young, Hellenist, Ward Briggs
Studies in Scottish Literature
A reassessment of the Scottish writer Douglas Young's career as classicist, poet, translator, and teacher, tracing the centrality to his achievement of his commitment to Greek literature and classical scholarship.
Translating And Literary Agenting Anna Holmwood’S Legends Of The Condor Heroes,
2021
Lingnan University
Translating And Literary Agenting Anna Holmwood’S Legends Of The Condor Heroes, Hong Diao
Lingnan Theses and Dissertations
The role of literary agents in translation is intriguing yet under-researched. The mechanism of literary agenting vis-à-vis the initiation, production, and promotion of translated literature is under-explored. How literary agenting affects translation epistemologically, aesthetically, and technically remains uncharted territory. This dissertation attempts to fill the gap by investigating how Anna Holmwood, a translator-cum-literary agent, conceives and conducts the English translation of Shediao Yingxiong Zhuan (“射雕英雄傳”), a wuxia (武俠) magnum opus by Jin Yong (金庸).
It first employs an NVivo-based theme analysis to unearth how the translation has been received and perceived by general readers. Next, it develops the notion of ...
Issues In Translating Tarifit Tales,
2021
Faculté des Lettres et des Sciences Humaines, Univérsité Ibn Zohr, Agadir, Maroc
Issues In Translating Tarifit Tales, Hanan Bennoudi
Dirassat
Oral literature is a sold as man; it has existed in the Amazigh language for many centuries. Among the innumerable genres of oral literature, folktales( Tinfasin Tarifit) remain the most important because they have played an important role in touching the heart of our collective being and permitted to people, young and old, to shift beyond the boundaries of reality. However, Tarifit tales have remained terrain cognita to this day because they were shutdown and stuffed in the family and village context.
Source-Oriented And Target-Oriented Dilemmas In Translating The Harry Potter Book Series Into Russian,
2021
Syracuse University
Source-Oriented And Target-Oriented Dilemmas In Translating The Harry Potter Book Series Into Russian, Kristina Ponomareva
English Language Institute
The poster highlights the problem of translating characters’ names in fiction books, compares source-oriented and target-oriented translation strategies, and provides an analysis of translations of names from the Harry Potter book series in order to prove the necessity of combining these two strategies.