Retranslation And Interpellation,
2023
University of Massachusetts, Amherst
Retranslation And Interpellation, Andrew Brooks
Living in Languages
No abstract provided.
Confessing The Self Through Translation: The Evolution Of Proust’S Young Girl,
2023
University at Albany, State University of New York
Confessing The Self Through Translation: The Evolution Of Proust’S Young Girl, Nicole A. Cosentino Phd
Living in Languages
No abstract provided.
A Study Of Cranf 1927: Woo Kwang Kien And Translation-Cultural Capital,
2023
University of Leicester, UK
A Study Of Cranf 1927: Woo Kwang Kien And Translation-Cultural Capital, Lisu Wang
Living in Languages
Largely ignored by Gaskell scholars, the early Chinese translations of Gaskell’s works have not been carefully looked at. From 1920 to 1945, the publication of four stories by Gaskell-- Cranford, Cousin Phillis, Hand and Heart, and The Old Nurse’s Story, witnessed the transformation from politics-orientated to independence in China’s publishing history. With their growing understanding of foreign literature, Chinese scholars had been translating and criticizing Gaskell’s works, and gradually formed a focus on Cranford. It was not by accident that Cranford has received great popularity: there is no similar novella in contemporary Chinese literature that …
Babel Blackness: The Aesth-Ethical Turn In Post-Colonial Translation,
2023
Charles University, Prague Czech Republic
Babel Blackness: The Aesth-Ethical Turn In Post-Colonial Translation, Emanuela Maltese
Living in Languages
“How do we make art in an ethical way?” (Marlene NourbeSe Philip) is the leading question lying at the basis of this article, which inspired by the story of the unauthorized Italian translation of Zong! seeks to investigate on the ethics of translation and propose a new turn in translation studies, namely a black aesth-ethical one. The proposal here examined is indeed informed by both aesthetics, and ethics. It presents translation as a practice, that draws on recent debates on black aesthetics, with specific reference to the Afro-optimism (AO) of cultural theorist and poet Fred Moten (2013, 2018, 2019) and …
Five Poems By Chase Twichell, Translated By Claire Gacioch,
2023
University at Albany
Five Poems By Chase Twichell, Translated By Claire Gacioch, Claire Gacioch, Yolande G. Schutter, Chase Twichell
Living in Languages
No abstract provided.
“Foreign Soundingness” And Code-Switching Instead Of Translation: An Examination Of A Marketing Strategy In Contemporary Latino/A Music.,
2023
University at Albany, SUNY
“Foreign Soundingness” And Code-Switching Instead Of Translation: An Examination Of A Marketing Strategy In Contemporary Latino/A Music., Nerisha De Nil Padilla Cruz
Living in Languages
The focus of this investigation is to analyze the concept of “foreign soundingness” used by David Bellos in his essay “Fictions of the Foreign the Paradox of “Foreign-Soundingness” in the Latino/a music context. Specifically, it is interesting to see how code-switching between English and Spanish in certain songs can be used to connect with the US Latino/a community, but also be a “foreign soundingness” for the audience outside of the mainland. Additionally, I argue that due to the increase in the bilingual populace around the world, it is not necessary for contemporary artists to translate their music to a specific …
Belonging To Harlem: Reading Zora Neale Hurston’S Story In Slang,
2023
University at Albany, SUNY
Belonging To Harlem: Reading Zora Neale Hurston’S Story In Slang, Rumi Coller-Takahashi
Living in Languages
This essay examines Zora Neale Hurston’s “Story in Harlem Slang” (1942) to analyze how the reading experience of the story captures relational dynamics in the community of Harlem. Written in the “Harlemese,” a distinctive lexicon developed in the 1920s, the story seemingly serves as a dictionary with an attached glossary and illustrations of the vernacular words. Reading the story, however, not so much allows the readers to join the linguistic community as requires them to be conscious of the border-crossing movements. Such a structure is intertwined with the character’s theatrical life as a male prostitute, whose way of belonging to …
La Radical Imperfección Del Mundo: El Crimen Perfecto De Jean Baudrillard Y El Crimen Ferpecto De Alex De La Iglesia,
2023
Florida International University
La Radical Imperfección Del Mundo: El Crimen Perfecto De Jean Baudrillard Y El Crimen Ferpecto De Alex De La Iglesia, Maria A. Gomez
The Coastal Review: An Online Peer-reviewed Journal
Le parfait crime (1995) by Jean Baudrillard and Crimen ferpecto (2004) by the Basque director Alex de la Iglesia are two works that not only have in common almost identical titles. They both reflect on how in consumer societies, an imperfect real world is substituted for an illusory hyperreality in which the distinction between subject and object has disappeared. While Baudrillard explains how the denial of a transcendent reality in contemporary society is “a perfect crime” that destroys the real, Alex de la Iglesia uses black humor and a mix of genres (mainly grotesque comedy and thriller) to show the …
Translating The Francophone Caribbean: Centering Black Production, Decentering Translation Practices,
2023
Oberlin College
Translating The Francophone Caribbean: Centering Black Production, Decentering Translation Practices, Nathan H. Dize, Charly Verstraet
Studies in 20th & 21st Century Literature
In her article, “A Tree as a Record: On Translating Mahagony by Edouard Glissant,” translator Betsy Wing recounts how Martinican writer Edouard Glissant expressed his disinclination to respond to translators’ questions and justified his intention by saying, “I wrote it once, now it’s your turn to write it” (124). According to Glissant, translating and writing are similar in nature. The art of translation therefore does not lie in the process of translating words into another language but in the skill to compose a text anew, that is to say to develop unique ways of ‘writing’ and therefore to deconstruct the …
“Since When Is Steve Urkel White?” – Vocal Blackface In The German Dubbing Landscape,
2023
University of Florida
“Since When Is Steve Urkel White?” – Vocal Blackface In The German Dubbing Landscape, Patrick Ploschnitzki
Studies in 20th & 21st Century Literature
Dubbed (i.e., lip-synchronized audiovisual translation of) movies and television are ubiquitous in German-speaking countries and often consumed without active reflection of their production. Due to this inattention, the domestication / replacement of cultural references in US media translated into German often goes unnoticed. Translational decision-making becomes highly problematic, however, when entire cultures are replaced or disregarded as a result. In 2004, applied linguist Robin Queen demonstrated that Black actors were dubbed by white voice actors with German dialects and sociolects traditionally read as “blue collar.” There has not been any follow-up research to her crucial contribution that remains topical: the …
Feeling Beyond Words: Ineffability And Haptic Translational Praxis Of Black German Writings,
2023
University of Colorado Boulder
Feeling Beyond Words: Ineffability And Haptic Translational Praxis Of Black German Writings, Adrienne N. Merritt
Studies in 20th & 21st Century Literature
In this article, I focus on selections from Black German essayistic and creative writings that center experiential knowledge that is personal and often multisensory. My case studies are excerpts from Farbe bekennen: Afro-deutsche Frauen auf den Spuren ihrer Geschichte (1986), its English translation by Anne V. Adams (Showing Our Colors 1992), and Natasha Kelly’s collection of interviews from her documentary film, Millis Erwachen (Milli’s Awakening) (2018), which Kelly herself translated. These texts, I argue, explore the ways in which words fail to fully express the visceral reaction of living while Black in Germany, particularly those that seek …
Introduction To Living In Languages: Volume 2,
2022
University of Massachusetts, Amherst
Introduction To Living In Languages: Volume 2, Andrew Brooks
Living in Languages
No abstract provided.
Sobre La Traducció Catalana De La Tabulatio Et Expositio Senecae De Luca Mannelli // On The Catalan Translation Of Luca Mannelli's Tabulatio Et Expositio Senecae,
2022
Universitat Pompeu Fabra
Sobre La Traducció Catalana De La Tabulatio Et Expositio Senecae De Luca Mannelli // On The Catalan Translation Of Luca Mannelli's Tabulatio Et Expositio Senecae, Marta Marfany
Translat Library
This article studies the medieval Catalan translation of the Latin work Tabulatio et Expositio Senecae by Dominican friar Luca Mannelli, which was composed around 1350 with fragments of Seneca’s works. The anonymous Catalan translation, preserved in a single fifteenth-century manuscript (Barcelona, Biblioteca de la Universitat de Barcelona, MS 282), remains unpublished. This article studies the context of the translation, the manuscript, and the text. It also identifies the copyist and illuminator of the manuscript, Jaume Buesa. This identification makes it possible to date the manuscript to the mid-fifteenth century. Last, this article also compares a sample of the Catalan text …
Del Ornitorrinco A La Radio Ambulante: La Nueva Crónica Latinoamericana En La Era Neoliberal,
2022
The Graduate Center, City University of New York
Del Ornitorrinco A La Radio Ambulante: La Nueva Crónica Latinoamericana En La Era Neoliberal, Ulises Gonzales
Dissertations, Theses, and Capstone Projects
This dissertation explores the presence of neoliberal hegemonic imaginaries in narrative journalism written in Latin America between 1995 and 2021.
There are strong connections between a period of decline in the readership of some of the authors of the so-called “Latin American Boom,” the penetration of neoliberal economic policies in the region (with the privatization of State companies and the expansion of the telecommunications industry), and the renewed interest in non-fiction writing published by a number of print publications in the region during the last decade of the 20th Century and the beginning of the 21st Century, as in magazines …
The Storytelling Cure: Medicine And Narrative From Galen To Shahrazad And Rousseau,
2022
The Graduate Center, City University of New York
The Storytelling Cure: Medicine And Narrative From Galen To Shahrazad And Rousseau, Ryan A. Milov-Cordoba
Dissertations, Theses, and Capstone Projects
Are stories healing? This dissertation introduces and explores an idea that I call “the storytelling cure.” With this term I capture a set of related notions about the healing power of stories that span literary studies, intellectual history, philosophy, and medical practice. Through a comparative study I make the case for “the storytelling cure” as a cross-cultural, multiconfessional, and multilingual phenomenon of great age, complexity, and power, worthy of the most sustained attention by the contemporary field of Comparative Literature. Concretely, this dissertation presents three extended case studies of “storytelling cures” from three different kinds of texts (case history, frame …
English Translations Of Two German All-Souls’-Day Pieces,
2022
Western University
English Translations Of Two German All-Souls’-Day Pieces, Taro Omori
Undergraduate Student Research Internships Conference
Since the early eighteenth century the Don Juan legend was a popular subject in Austrian theatres on All Souls' Day (November 2); a peculiar custom, given that the main character is a libertine who indulges in excesses without any fear of divine retribution. One such work was Anton Cremeri's Der steinerne Gast (The Stone Guest) published in 1787; coincidentally Mozart's Don Giovanni premiered in the same year.
In the nineteenth century Don Juan gradually disappeared from the stage, but the custom of performing plays on All Souls' Day did not. Ernst Raupach's 1835 piece Der Müller und sein Kind (The …
Trade Study Analysis Of The Janus Moon Lander Vehicle,
2022
University of Texas at El Paso
Trade Study Analysis Of The Janus Moon Lander Vehicle, Omar Vazquez
Open Access Theses & Dissertations
Liquid Oxygen (LOX) and Liquid Methane (LCH4) has become a propellant combination of interest in the recent years, especially for leading aerospace companies with the sight set on mars such as SpaceX and Blue Origin in their heavy thrust engines (the Raptor and BE-4 respectively) since methane can be more stable than hydrogen, can be stored at more manageable temperatures and can be produced locally, at mars, using in-situ resource utilization (ISRU) [1].The Center for Space Exploration and Technology Research (cSETR) has developed a 500 lbf throttleable (4:1) thrust chamber (CROME) using the aforementioned propellant combination with the intention of …
Nami-Ko: A Realistic Novel,
2022
University of Nebraska - Lincoln
Nami-Ko: A Realistic Novel, Kenjiro Tokutomi
Zea E-Books Collection
Nami-Ko, also called The Cuckoo (不如帰, Hototogisu), is a tragic story of love and devotion, through sickness, war, oppression, and vengeance. Eighteen-year-old Nami Kataoka hoped her marriage to Baron Takeo Kawashima would bring freedom from her overbearing stepmother. But the couple’s happiness is spoiled by her illness, her mother-in-law’s jealousy, and the schemes of Chijiwa, her husband’s cousin and her own disappointed suitor. Takeo’s naval career takes him away for long periods, and when war breaks out between Japan and China (in 1894), his mother takes advantage of his absence to break up the marriage, sending Nami back …
Joel Scott, Translator. The Aesthetics Of Resistance, Volume Ii. By Peter Weiss. Duke Up, 2020.,
2022
Syracuse University
Joel Scott, Translator. The Aesthetics Of Resistance, Volume Ii. By Peter Weiss. Duke Up, 2020., Mona Eikel-Pohen
Studies in 20th & 21st Century Literature
Review of Joel Scott, translator. The Aesthetics of Resistance, Volume II. By Peter Weiss. Duke UP, 2020. x + 320pp.
How Translations Affects Understanding In Euripides’ Medea,
2022
Union College - Schenectady, NY
How Translations Affects Understanding In Euripides’ Medea, Alexis Nicole Candido
Honors Theses
This thesis considers Medea, from Euripides’ Medea, in her role as mother, wife, and a Woman of Corinth. Previous literature has considered the context within which Medea can be viewed as an icon for feminism in the modern world. Utilizing the translations from George Theodoridis, David Kovacs, Gilbert Murray, E. P. Coleridge, and Cecilia Luschnig, as well as my own translation, I investigated how Medea’s story can be viewed differently when carefully selecting words as a translation of the original Greek from her famous “Women of Corinth” speech. Each translation has similarities and differences, but they all portrayed a slightly …