Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®
- Discipline
-
- Creative Writing (50)
- Modern Literature (39)
- East Asian Languages and Societies (35)
- Poetry (34)
- French and Francophone Language and Literature (28)
-
- Film and Media Studies (27)
- Classics (23)
- English Language and Literature (23)
- Reading and Language (23)
- European Languages and Societies (22)
- German Language and Literature (22)
- Language Interpretation and Translation (21)
- Chinese Studies (19)
- Feminist, Gender, and Sexuality Studies (19)
- Social and Behavioral Sciences (19)
- Other Film and Media Studies (17)
- Theatre and Performance Studies (17)
- Modern Languages (16)
- Near Eastern Languages and Societies (16)
- Spanish and Portuguese Language and Literature (16)
- Education (15)
- Japanese Studies (15)
- American Studies (13)
- Digital Humanities (13)
- International and Area Studies (13)
- Rhetoric and Composition (13)
- Spanish Literature (13)
- Institution
-
- Western Michigan University (32)
- Purdue University (20)
- University at Albany, State University of New York (16)
- Lingnan University (13)
- Georgia Southern University (11)
-
- Rochester Institute of Technology (11)
- Kansas State University Libraries (10)
- De La Salle University (5)
- University of Connecticut (4)
- University of Rhode Island (4)
- Association of Arab Universities (3)
- College of the Holy Cross (3)
- Andrews University (2)
- University of South Carolina (2)
- Valparaiso University (2)
- Claremont Colleges (1)
- Dordt University (1)
- Fayetteville State University (1)
- Liberty University (1)
- Loyola Marymount University and Loyola Law School (1)
- University of Nebraska at Omaha (1)
- Wilfrid Laurier University (1)
- Keyword
-
- Translation (37)
- Comparative literature (17)
- comparative literature (17)
- Translation studies (14)
- translation studies (14)
-
- Comparative cultural studies (10)
- Creative making (10)
- Intercultural studies (10)
- comparative cultural studies (10)
- intercultural studies (10)
- Creative writing (9)
- Creative writing as creative making (9)
- Poetry (9)
- Cultural studies (8)
- cultural studies (7)
- Teaching (6)
- Comparative humanities (5)
- Postcolonial and colonial studies (5)
- comparative humanities (5)
- postcolonial and colonial studies (5)
- Chinese (4)
- Comparison of primary texts across languages and cultures (4)
- DIY (4)
- Literary theory (4)
- comparison of primary texts across languages and cultures (4)
- literary theory (4)
- Adjunct (3)
- Adjuncts (3)
- App (3)
- Basho (3)
- Publication Year
- Publication
-
- Transference (31)
- CLCWeb: Comparative Literature and Culture (20)
- Living in Languages (16)
- Journal of Modern Literature in Chinese 現代中文文學學報 (13)
- Journal of Creative Writing Studies (11)
-
- The Coastal Review: An Online Peer-reviewed Journal (11)
- Studies in 20th & 21st Century Literature (10)
- Akda: The Asian Journal of Literature, Culture, Performance (5)
- Journal of Feminist Scholarship (4)
- The Quiet Corner Interdisciplinary Journal (4)
- Présence Francophone: Revue internationale de langue et de littérature (3)
- Journal of Tolkien Research (2)
- Journal of the Adventist Theological Society (2)
- Studies in Scottish Literature (2)
- Al Jinan الجنان (1)
- Dirassat (1)
- Journal of Amazigh Studies (1)
- Journal of Movement Arts Literacy Archive (2013-2019) (1)
- Journal of Religion & Film (1)
- Journal of Research Initiatives (1)
- Journal of the Arab American University مجلة الجامعة العربية الامريكية للبحوث (1)
- Montview Journal of Research & Scholarship (1)
- Pro Rege (1)
- The Goose (1)
- The Hilltop Review (1)
Articles 31 - 60 of 145
Full-Text Articles in Translation Studies
Joel Scott, Translator. The Aesthetics Of Resistance, Volume Ii. By Peter Weiss. Duke Up, 2020., Mona Eikel-Pohen
Joel Scott, Translator. The Aesthetics Of Resistance, Volume Ii. By Peter Weiss. Duke Up, 2020., Mona Eikel-Pohen
Studies in 20th & 21st Century Literature
Review of Joel Scott, translator. The Aesthetics of Resistance, Volume II. By Peter Weiss. Duke UP, 2020. x + 320pp.
Kritika Ng Kritika Ng Post-Kolonyalismo: Ang Abstraktong Unibersalismo Ni Vivek Chibber (Critique Of A Critique Of Postcolonialism: The Abstract Universalism Of Vivek Chibber), Ramon Guillermo
Akda: The Asian Journal of Literature, Culture, Performance
Halos magkasabay ang panahon ng pagsibol at pamamayagpag noong dekada ’80 ng “Post-colonialism” (PC) sa Kanluraning akademya at ng Pantayong Pananaw (PP). Kasabay rin ng dalawang penomenong pang-intelektwal na ito ang naganap na pangkalahatang paghina ng Kaliwa dulot ng pagguho ng “Pader ng Berlin” noong 1989. Masalimuot ang ugnayan ng PC at PP sa Marxistang tradisyon ngunit malinaw na maibibilang ang dalawang ito, sa kontekstong Pilipino, sa mga intelektwal na sanhi ng krisis ng Marxismo sa larangang akademiko sa Pilipinas. Bilang tugon sa ganitong sitwasyon, magkasunod na inilathala ang dalawang kritika mula sa Marxistang punto de bista ng PC (Chibber …
Transforming Leviathan: Job, Hobbes, Zvyagintsev And Philosophical Progression, Graham C. Goff
Transforming Leviathan: Job, Hobbes, Zvyagintsev And Philosophical Progression, Graham C. Goff
Journal of Religion & Film
The allegory of Leviathan, the biblical serpent of the seas, has undergone numerous distinct and even antithetical conceptions since its origin in the book of Job. Most prominently, Leviathan was the namesake of Thomas Hobbes’s 1651 political treatise and Andrey Zvyagintsev’s 2014 film of the same name, a damning indictment of Russian corruption. These three iterations underscore the societal transition from the recognition of power as being derived from God to the secularization of power in Hobbes’s philosophy, to the negation of the legitimacy of divine and secular institutional power, in Zvyagintsev’s controversial film. This examination of Leviathan’s three unique …
Decolonizing The Metropole: The Born-Translated Works Of Najat El Hachmi And Agnès Agboton As Literary Activism, Anna C. Tybinko
Decolonizing The Metropole: The Born-Translated Works Of Najat El Hachmi And Agnès Agboton As Literary Activism, Anna C. Tybinko
Studies in 20th & 21st Century Literature
This article compares Agnès Agboton’s memoirs Más allá del mar de arena: Una mujer africana en España (‘Beyond the Sea of Sand: An African Woman in Spain,’ 2005) to Najat El Hachmi’s novel, La filla estrangera (‘The Foreign Daughter,’ 2015) to illustrate how these seemingly dissimilar works serve to make space for their author’s first languages in peninsular letters. Applying Rebecca Walkowitz’s conception of born-translated literature to the case of these Spanish and Catalan texts, it argues that the migratory tales of these two women writers constitute a contribution to the Global Hispanaphone. This rubric is typically conceived of as …
Intentional Entanglement, Andrew Brooks
Translations Of Mohamed Sehaba, Yolande G. Schutter
Translations Of Mohamed Sehaba, Yolande G. Schutter
Living in Languages
No abstract provided.
“Tea, With Roti And Butter, Mister?” An Examination Of A Single Phrase In A Sentence From Finnegans Wake, Sudarshan Ramani
“Tea, With Roti And Butter, Mister?” An Examination Of A Single Phrase In A Sentence From Finnegans Wake, Sudarshan Ramani
Living in Languages
My paper discusses issues of translation particularly in relation to the untranslatable as understood by Jacques Derrida in “Des tours de Babel.” A single sentence from Finnegans Wake by James Joyce: "cha kai rotty kai makkar, sahib" sheds light on the issues of polysemy in a novel that deliberately overturns assumptions about the English language. Finnegans Wake as can be seen in the study of this sentence, was composed in anticipation of a non-European reader and a non-European audience. Joyce in this instance is performing an act of translation, one which translates a sentence of Hindi (albeit grammatically suspect) in …
Perpetual Emergency: The Self, Translation And Border Crossing, Umar Nizarudeen
Perpetual Emergency: The Self, Translation And Border Crossing, Umar Nizarudeen
Living in Languages
In the contemporary cognitive militarism, which is fast gaining ground in terms of its popularity, self-narratives are sought to be pitted against the practice of translation. The `self’ in this sense is that which is produced as a result of a process of self-narration or autopoiesis. What is foregrounded in cognitive militarism is not poetic subjectivity, but rather an instrumental subjectivity in the form of auto narration and self-apprehension in the form of self-narratives.
Rewriting And Retranslation In Fernando Arrabal’S Exiled Cinematic Memory, John D. Sanderson
Rewriting And Retranslation In Fernando Arrabal’S Exiled Cinematic Memory, John D. Sanderson
Living in Languages
The rejection suffered in Spain by Fernando Arrabal’s cinematography, specifically by his films dealing with the Spanish Civil War, Viva la muerte (1971) and L’arbre de Guernica (1975), stands in contrast with the international appraisal received in France or the United States. The Spanish playwright and filmmaker, exiled in France since 1955, confronted with his cinematic memory the established historical master narrative in Spain both during Franco’s dictatorship and the newly born democracy, and experienced accordingly a fierce national critical backlash.
The fact that Arrabal wrote both film scripts in Spanish, based on his previous literary and theatrical work, had …
Translating The Poetry Of Leena Malhotra, Komal Agarwal
Translating The Poetry Of Leena Malhotra, Komal Agarwal
Living in Languages
No abstract provided.
The Queer Lover, The Most Lonesome Fragment: Understanding “Love” Through Loss In A Lover’S Discourse, Fragments, Nicole A. Cosentino
The Queer Lover, The Most Lonesome Fragment: Understanding “Love” Through Loss In A Lover’S Discourse, Fragments, Nicole A. Cosentino
Living in Languages
No abstract provided.
Introduction To Living In Languages Journal, Andrew Brooks
Introduction To Living In Languages Journal, Andrew Brooks
Living in Languages
No abstract provided.
Pensar El Límite: El Símbolo Indígena En Los Proyectos Políticos Cubanos De Principios Del Siglo Xix, Jorge L. Camacho
Pensar El Límite: El Símbolo Indígena En Los Proyectos Políticos Cubanos De Principios Del Siglo Xix, Jorge L. Camacho
The Coastal Review: An Online Peer-reviewed Journal
This article investigates the way in which Cuban literature reflected on indigenous people during the early half of the nineteenth century and uses the symbol of the Amerindians to demonstrate a moral disjuncture between them and the colonizer. In this article, I call attention to the way Cuban independentists and Spanish nationalists used this figure to support their views and thus created a split in the Cuban creole imagination. I start by pointing out that these appropriations started at the end of the 18th century when historian José Martín Félix de Arrate, and poets such as Miguel González and Manuel …
La “Border Culture” Del Personaje Mexicoamericano En El Sureste De Estados Unidos En Los Cuentos De Lorraine López Y Mijito Doesn’T Live Here Anymore De Jaime Martínez, Jaime Chavez
The Coastal Review: An Online Peer-reviewed Journal
This paper explores the concepts of "Border Culture" and "Borderlands" by Gloria Anzaldúa in Soy la Avon Lady and Other Stories, Homicide Survivors Picnic and Other Stories, by Lorraine López and the novel Mijito Doesn’t Live Here Anymore by Jaime Martínez. The paper argues that the Mexican American character in the southeast of the United States lives in the "Borderlands" and practices a "Border Culture" because they don't follow the traditional stereotypical role of the Mexican American character within the literary canon of both the dominant culture and Chicana/o literature.
Douglas Young, Hellenist, Ward Briggs
Douglas Young, Hellenist, Ward Briggs
Studies in Scottish Literature
A reassessment of the Scottish writer Douglas Young's career as classicist, poet, translator, and teacher, tracing the centrality to his achievement of his commitment to Greek literature and classical scholarship.
Issues In Translating Tarifit Tales, Hanan Bennoudi
Issues In Translating Tarifit Tales, Hanan Bennoudi
Dirassat
Oral literature is a sold as man; it has existed in the Amazigh language for many centuries. Among the innumerable genres of oral literature, folktales( Tinfasin Tarifit) remain the most important because they have played an important role in touching the heart of our collective being and permitted to people, young and old, to shift beyond the boundaries of reality. However, Tarifit tales have remained terrain cognita to this day because they were shutdown and stuffed in the family and village context.
Alfred Corn, Translator. The Duino Elegies, By Rainer Maria Rilke. Norton, 2021., Jeremy Glazier
Alfred Corn, Translator. The Duino Elegies, By Rainer Maria Rilke. Norton, 2021., Jeremy Glazier
Studies in 20th & 21st Century Literature
Review of Alfred Corn, translator. The Duino Elegies, by Rainer Maria Rilke. Norton, 2021. 112 pp.
Problems With Perceptual And Cognitive Idiosyncrasies In Li Wenjun’S Translation Of The Benjy Section Of Faulkner's The Sound And The Fury, Aaron L. Moore
Problems With Perceptual And Cognitive Idiosyncrasies In Li Wenjun’S Translation Of The Benjy Section Of Faulkner's The Sound And The Fury, Aaron L. Moore
CLCWeb: Comparative Literature and Culture
In his article “Problems with Perceptual and Cognitive Idiosyncrasies in Li Wenjun’s Translation of the Benjy Section of Faulkner’s The Sound and the Fury,” Aaron Lee Moore conducts a close explication of a 2014 English-Chinese edition of part of The Sound and the Fury. Li Wenjun’s translation of the Benjy section of The Sound and the Fury is certainly admirable in its graceful rendering of Faulkner’s complex, idiosyncratic prose style into accessible Chinese—and particularly laudable in its meticulous tracking of the a-chronological sequence of Benjy’s stream of consciousness narrative. However, problems arise in the translation due to an …
Using A Smart Phone To Learn Spanish: Does It Work And Will Students Use It?, Andrew J. Demil, Alysha Assaf, Ryan Cragun
Using A Smart Phone To Learn Spanish: Does It Work And Will Students Use It?, Andrew J. Demil, Alysha Assaf, Ryan Cragun
The Coastal Review: An Online Peer-reviewed Journal
Over time, mobile devices have penetrated the classroom, requiring new and beneficial ways to implement classroom instruction. Research suggests that Short Message Service (SMS) based instruction is an effective tool for acquiring second language (L2) vocabulary and idiom knowledge (Hayati, Jalilifar, & Mashhadi; Lu,). Additionally, studies have found that students believe that mobile learning (m-learning) is beneficial to acquiring a second language (Cavus & Ibrahim; Hayati, Jalilifar, & Mashhadi; Lu, 2008). This study examined whether m-learning can lead to Spanish vocabulary familiarity and if sentence comprehension outperforms reading definitions. Participants were 29 native English speakers studying Spanish as a second …
What Are You, Really?/Afar, Gazing At The Holy Mountain By Du Fu, Michael Zhai
What Are You, Really?/Afar, Gazing At The Holy Mountain By Du Fu, Michael Zhai
Transference
A translation and commentary of Du Fu's poem "Afar, Gazing on the Holy Mountain," with a worksheet for readers to produce their own translations of the poem.
China Question Of Us-American Imagism, Qingben Li
China Question Of Us-American Imagism, Qingben Li
CLCWeb: Comparative Literature and Culture
This paper investigates first the influences of ancient Chinese culture on Ezra Pound, and then Pound’s influence on the New Culture Movement of modern China (1917). It is a kind of circular journey of literary texts and theories from ancient China to the West and then back to China. This journey, or “circle model,” involves textual appropriation, variation, transformation and misunderstanding in every stage.
The Chuanyue (Traversing) Of Western Cultural Industry Theories In China, Hui Li, Naihai Zhai
The Chuanyue (Traversing) Of Western Cultural Industry Theories In China, Hui Li, Naihai Zhai
CLCWeb: Comparative Literature and Culture
This paper discusses the reception and transformation of western theories of Culture Industry in China during the Reform Era (1978-present). It proposes the term 穿越 (chuanyue, traverse), rather than communication or traveling theory, in order to probe into the complexity of the interaction, modification and transformation of western theories of Culture Industry and creative industries in China. The paper focuses on 1) issues of time lag or disjunction, in that it took more than half a century for the critique of Culture Industry to enter China; 2) divergent interpretations of Culture Industry with a strong critical edge of …
China Question Of Western Postcolonial Translation Theory, Zhijie Wu, Yuping Wang
China Question Of Western Postcolonial Translation Theory, Zhijie Wu, Yuping Wang
CLCWeb: Comparative Literature and Culture
“China Question of Western Postcolonial Translation Theory” deals with how western postcolonial translation theory is read, interpreted and applied in China, as well as how the reception in China influences revision and development of the theory. Western postcolonial translation theory, though frequently quoted and highly influential in China, is sometimes incapable of effectively explaining Chinese translation practice and convincing Chinese readers. Based on the analysis of the encounter between postcolonial translation theory and China, three suggestions are proposed to revise translation theory so as to build a “greener,” healthier hetero-generative ecology of languages and cultures.
ترجمة الأدب العربي في الصين في السياق التاريخي والثقافي في العصر الحديث والمعاصر, Ma Tao
ترجمة الأدب العربي في الصين في السياق التاريخي والثقافي في العصر الحديث والمعاصر, Ma Tao
Al Jinan الجنان
قد شهدت قضية ترجمة الأدب العربي في الصين تطورًا مندجمًا في تغيرات اجتماعية في العصر االحديث والمعاصر، خصوصًا منذ حركة الأدب االحديث التي نشأت في بداية القرن العشرين. وكذلك شهدت تحول دوافع المترجمين لترجمة الأدب العربي، من الخدمة لتنوير الشعب وإنقاذ الوطن، إدخال وضع للإيديولوجية والتخطيط السياسي، ثم السعي إلى الجمالية الفنية والتبادل الثقافي. ولم يؤثر الأدب المترجم من اللغة العربية في بيئة الأدب الصيني فحسب، بل قد راح يؤدي وظائف إيديولوجية وشعرية لم يكن يتحلى بها الأدب الإبداعي الصيني في حقبة معينة؛ فهو قد شارك، ّ إلى حد ما، في بناء الثقافة الصينية الأساسية في العصر الحديث والمعاصر.
A Story To Tell… How To Integrate The Three Modes Of Communication Through A Story Time Program In French, Frederique Grim
A Story To Tell… How To Integrate The Three Modes Of Communication Through A Story Time Program In French, Frederique Grim
The Coastal Review: An Online Peer-reviewed Journal
Bilingual story time programs found in local community libraries not only benefit children, they can also serve a need for L2 college students: the development of their communicative skills in an authentic environment. In addition to linguistic benefits, experiential learning has proven to prepare students for real-world skills, such as networking, mock professional experience and a sense of community engagement. This paper recounts how a world language story time program supports L2 learners’ three modes of communication, as articulated by ACTFL, and necessary for language development. Based on students’ perceptions, this study highlights their increase in motivation and confidence in …
‘Weill Auchtyn Eldris Exemplis Ws To Steir’: Aeneas And The Narrator In The Prologues To Gavin Douglas’S Eneados, P. J. Klemp
‘Weill Auchtyn Eldris Exemplis Ws To Steir’: Aeneas And The Narrator In The Prologues To Gavin Douglas’S Eneados, P. J. Klemp
Studies in Scottish Literature
Discusses the translation of Virgil's Aeneid into Middle Scots by Gavin Douglas (1474-1522), the first translation of a major classical work into either Scots or English, analyzing the role of the narrator/translator in the prologues Douglas wrote, and arguing that by blurring the boundary between his own prefatory material and the Virgil text he was translating, Douglas brought the two elements into relationship to form a unified epic masterpiece.
Regina Galasso & Evelyn Scaramella, Eds. Avenues Of Translation: The City In Iberian And Latin American Writing. Bucknell Up, 2019., Enric Mallorqui-Ruscalleda
Regina Galasso & Evelyn Scaramella, Eds. Avenues Of Translation: The City In Iberian And Latin American Writing. Bucknell Up, 2019., Enric Mallorqui-Ruscalleda
Studies in 20th & 21st Century Literature
Review of Regina Galasso & Evelyn Scaramella, eds. Avenues of Translation: The City in Iberian and Latin American Writing. Bucknell UP, 2019.
Statement Of Creative Practice: Creative Making And Vr Literature, Mez Breeze
Statement Of Creative Practice: Creative Making And Vr Literature, Mez Breeze
Journal of Creative Writing Studies
Editor's Note
Mez Breeze authored her artist’s statement in virtual reality. You can view Mez’s artist’s statement even without a VR headset. Just click this link: https://bit.ly/2Kov372
You’ll need this password to access it: XR_PlayG
Abstract
Constructing creative writing in XR (aka Extended Reality: an umbrella term that covers Augmented Reality, Virtual Reality, Mixed Reality, and a fourth category called Synthetic Reality), and VR in particular, is an exciting and recent phenomenon in the Electronic Literature field. This proposed Statement of Creative Practice will examine the scope and reach of XR artforms while focusing in particular on the subset of …
Basho & Friends Literacy Game For Tablet, Joshua Korenblat
Basho & Friends Literacy Game For Tablet, Joshua Korenblat
Journal of Creative Writing Studies
Basho & Friends is an in-progress prototype for an interactive children’s book. Here, children ages 8-13 collaborate with young Basho, the legendary founder of haiku poetry, to become poets themselves. This project exemplifies a “convivial tool,” defined by philosopher Ivan Illich as a platform designed to promote creative expression. Here, we imagine new possibilities for reading, sensemaking, and creative writing based on past forms and ideas. Through poetry, Basho promotes meaningful principles of literacy and sustainability today. Children can engage with Basho’s story in an historical context and practice haiku to see themselves as authors of their life stories.
Fanfiction As Performative Criticism: Harry Potter Racebending, Khaliah A. Petersen-Reed
Fanfiction As Performative Criticism: Harry Potter Racebending, Khaliah A. Petersen-Reed
Journal of Creative Writing Studies
Fanfiction anatomizes a text and in this textual nakedness fanfiction writers recognize gaps in their chosen source texts and seek to supplement these deficiencies through literary disruption. This essay focuses on the kind of fanfiction that critically disrupts through artistic cultural production—a practice that I am labeling performative criticism. I look at Racebending fanfiction that intervenes in the gaps of the Harry Potter series—specifically the gaps related to race. Using fanfiction produced by Harry Potter fans, I will show that by reading and writing fanfiction these writers are blurring demarcation between creative writing and literary criticism.