Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®
- Institution
- Keyword
-
- Poetry (43)
- Translation (35)
- French (7)
- Arabic (6)
- Chinese (6)
-
- German (6)
- Comparative literature (4)
- Japanese (4)
- comparative literature (4)
- Classical poetry (2)
- Comparative cultural studies (2)
- Comparative humanities (2)
- Comparison of marginalities and culture (2)
- Comparison of primary texts across languages and cultures (2)
- Cultural studies (2)
- Culture and sociology (2)
- Diasporic, exile, (im)migrant, and ethnic minority writing (2)
- Education, culture, and literature (2)
- Intercultural studies (2)
- Ireland (2)
- Japanese poetry (2)
- Latin (2)
- Li Shangyin (2)
- Linguistics and culture (2)
- Literary theory (2)
- Martial (2)
- Morocco (2)
- New works and authors in a comparative context (2)
- Poem (2)
- Postcolonial and colonial studies (2)
- Publication Year
- Publication
-
- Transference (112)
- Dirassat (7)
- CLCWeb: Comparative Literature and Culture (4)
- Comparative Woman (2)
- The Criterion (2)
-
- The Quiet Corner Interdisciplinary Journal (2)
- Akda: The Asian Journal of Literature, Culture, Performance (1)
- Claremont-UC Undergraduate Research Conference on the European Union (1)
- Journal of Modern Literature in Chinese 現代中文文學學報 (1)
- Sandstorm: A Journal of Arts and Letters (1)
- The Goose (1)
- The Purple (1)
Articles 91 - 120 of 135
Full-Text Articles in Poetry
A Community In The Open, An Autumnal Fossil, On Skeletons, And Orpheus At The Butcher Shop By Shiro Murano, Goro Takano
A Community In The Open, An Autumnal Fossil, On Skeletons, And Orpheus At The Butcher Shop By Shiro Murano, Goro Takano
Transference
Translated from the Japanese by Goro Takano.
My Bones, Journey, And Winds Of Betrayal: On Artaud's Van Gogh By Yoko Mihashi
My Bones, Journey, And Winds Of Betrayal: On Artaud's Van Gogh By Yoko Mihashi
Transference
Translated from the Japanese by Steve Light.
The Visa By Hisham Al Gakh, Houssem Ben Lazreg
The Visa By Hisham Al Gakh, Houssem Ben Lazreg
Transference
Translated from the Arabic by Houssem Ben Lazreg.
Flared Skirt And The Healds By Arai Takako, Carol Hayes Dr, Rina Kikuchi
Flared Skirt And The Healds By Arai Takako, Carol Hayes Dr, Rina Kikuchi
Transference
Translated from the Japanese by Carol Hayes and Rina Kikuchi.
The Stranger By Charles Baudelaire, Kent Dixon
The Stranger By Charles Baudelaire, Kent Dixon
Transference
Translated from the French by Kent Dixon.
The Dream Vision From The Song Of Songs By Jerome, Jane Beal Phd
The Dream Vision From The Song Of Songs By Jerome, Jane Beal Phd
Transference
Translated from the Latin by Jane Beal.
A Poet's Eye: Poems By Princess Shikishi, Rose Bundy
A Poet's Eye: Poems By Princess Shikishi, Rose Bundy
Transference
Translated from the Japanese by Rose Bundy.
Catullus 101, 48, 81, Samuel N. Rosenberg
Catullus 101, 48, 81, Samuel N. Rosenberg
Transference
Translated from the Latin by Samuel N. Rosenberg.
Life's Fount By Hugo Von Hofmannsthal, William A. Ruleman Iii
Life's Fount By Hugo Von Hofmannsthal, William A. Ruleman Iii
Transference
Translated from the German by William Ruleman.
Whether You See Me Or Not By Tan Xiaojing, Jun Tang
Whether You See Me Or Not By Tan Xiaojing, Jun Tang
Transference
Translated from the Chinese by Jun Tang.
Something Fills The Soul, On The Threshold Of Wishing, Time Utters It, And I Color My Name By Yousef El Qedra, Yasmin Snounu, Edward A. Morin
Something Fills The Soul, On The Threshold Of Wishing, Time Utters It, And I Color My Name By Yousef El Qedra, Yasmin Snounu, Edward A. Morin
Transference
Translated from the Arabic by Edward Morin, Yasminn Snounu, and Yasser Tabbaa.
I Am A Child Of The Sun By Fukushi Kōjirō, Joshua L. Solomon
I Am A Child Of The Sun By Fukushi Kōjirō, Joshua L. Solomon
Transference
Translated from the Japanese by Joshua Solomon.
First Poem For Her And Poem For My Shadow By Marie-Célie Agnant, Corine Tachtiris
First Poem For Her And Poem For My Shadow By Marie-Célie Agnant, Corine Tachtiris
Transference
Translated from the French by Corine Tachtiris.
Ennui By Abe Kōbō, Darcy L. Gauthier
Ennui By Abe Kōbō, Darcy L. Gauthier
Transference
Translated from the Japanese by Darcy L. Gauthier.
In Jerusalem By Mahmoud Darwish, Uri Horesh
In Jerusalem By Mahmoud Darwish, Uri Horesh
Transference
Translated from the Arabic by Uri Horesh.
Excerpt From A Pilgrimage To Sumiyoshi By Ashikaga Yoshiakira, Kendra D. Strand
Excerpt From A Pilgrimage To Sumiyoshi By Ashikaga Yoshiakira, Kendra D. Strand
Transference
Translated from the Japanese by Kendra Strand.
An Ocean Of Tears, The Chest, Between The Loss & The Delay, And How Do I Tell You I Love You? By Mariam Michtawi, Jake Gordon
An Ocean Of Tears, The Chest, Between The Loss & The Delay, And How Do I Tell You I Love You? By Mariam Michtawi, Jake Gordon
Transference
Translated from the Arabic by Jake Gordon.
Martial Ix.10, Viii.19, Vii.93, George Held
Martial Ix.10, Viii.19, Vii.93, George Held
Transference
Translated from the Latin by George Held.
Ibycus 286, Ana Maria Guay
Ibycus 286, Ana Maria Guay
Transference
Translated from the Ancient Greek, with commentary by Ana Maria Guay.
Transference Vol. 3, Fall 2015
When Time Stops: A Loss Of Identity Or A Lack Of Responsibility?, Emma M. Kuper
When Time Stops: A Loss Of Identity Or A Lack Of Responsibility?, Emma M. Kuper
The Criterion
Elizabeth Bishop’s “In the Waiting Room”, and Louis MacNeice’s “Sunday Morning” follow a similar temporal structure as they begin with a normal passing of time, feature a hiatus or stretch of time in the central part of the poem, and then end with a return to normalcy. In addition, both poems include a connection among strangers during this stretched time period. However, Bishop’s speaker finds this connection frightening, due to her resulting loss of identity. In contrast, MacNeice portrays this connection as positive, as all of humanity shares in a peaceful, joyous morning. This difference originates in the cause of …
Lost In Translation? Found In Translation? Neither? Both?, Esther Allen, Mary Ann Caws, Peter Constantine, Edith Grossman, Nancy Kline, Burton Pike, Damion Searls, Karen Van Dyck, Alyson Waters, Roger Celestin, Charles Lebel
Lost In Translation? Found In Translation? Neither? Both?, Esther Allen, Mary Ann Caws, Peter Constantine, Edith Grossman, Nancy Kline, Burton Pike, Damion Searls, Karen Van Dyck, Alyson Waters, Roger Celestin, Charles Lebel
The Quiet Corner Interdisciplinary Journal
Translation specialists Esther Allen, Mary Ann Caws, Peter Constantine, Edith Grossman, Nancy Kline, Burton Pike, Damion Searls, Karen Van Dyck and Alyson Waters respond to the TQC question:
“Lost in translation”; “Found in translation”: Are these just useless commonplaces or are they indicative of something relevant to your own practice?
“Amidst The Chime Of The Razor Wire”: Narrating Poetic Justice In Guantanamo Bay, Kristina H. Reardon
“Amidst The Chime Of The Razor Wire”: Narrating Poetic Justice In Guantanamo Bay, Kristina H. Reardon
The Quiet Corner Interdisciplinary Journal
The quest of poetic justice carries Marc Falkoff’s 2007 anthology Poems from Guantanamo: The Detainees Speak into the court of public (literary) opinion. While the Pentagon asserts that poetry poses special security risks, and related translation issues may obscure the artistry or message of some of the 17 poets’ verse, Falkoff’s volume nevertheless gives prisoners’ voices a forum in which they might be heard. At the nexus of legal and literary scholarship, poetic voice and its expression become a site of deconstructing identity. The Guantanamo poets invite readers to explore the ways that aesthetics form perceptions of their identity as …
Acknowledgements/Image Credits, Molly Lynde-Recchia
Acknowledgements/Image Credits, Molly Lynde-Recchia
Transference
No abstract provided.
Notes On Contributors, Molly Lynde-Recchia
Notes On Contributors, Molly Lynde-Recchia
Transference
Brief biographical notes on contributing translators.
Commentary On Translating Tao Yuanming And Li Shangyin, Andrew Gudgel
Commentary On Translating Tao Yuanming And Li Shangyin, Andrew Gudgel
Transference
Notes by Andrew Gudgel on the translation of three Chinese poems into English.
Frost Moon And Autumn Arrives By Li Shangyin, Andrew Gudgel
Frost Moon And Autumn Arrives By Li Shangyin, Andrew Gudgel
Transference
Translated from the Chinese by Andrew Gudgel.
Cloudy Skies By Tao Yuanming, Andrew Gudgel
Cloudy Skies By Tao Yuanming, Andrew Gudgel
Transference
Translated from the Chinese by Andrew Gudgel.
First Mill (Excerpts) By René Char, Nancy Naomi N. Carlson
First Mill (Excerpts) By René Char, Nancy Naomi N. Carlson
Transference
Translated from the French with commentary by Nancy Naomi Carlson.