Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®
- Institution
- Keyword
-
- Uwe Muegge (38)
- CSOFT (23)
- Terminology management (16)
- Content management (13)
- Terminology (13)
-
- Controlled authoring (12)
- Controlled language (12)
- Writing for translation (12)
- Csoft (10)
- Uwe muegge (10)
- Medl10n (9)
- TermWiki (9)
- Translation (9)
- Cloud computing (8)
- Machine translation (8)
- Monterey Institute (8)
- Monterey institute (8)
- Monterey institute of international studies (8)
- Translation process (8)
- Corporate translation (7)
- Translation memory (6)
- Computer-assisted translation (5)
- Cloud translation (4)
- Cloud-based translation (4)
- MIIS (4)
- Strategy (4)
- TMS (4)
- Terminology extraction (4)
- CAT (3)
- Collaborative translation (3)
Articles 61 - 64 of 64
Full-Text Articles in Arts and Humanities
How To Implement Machine Translation, Uwe Muegge
How To Implement Machine Translation, Uwe Muegge
Uwe Muegge
This document illustrates a unique approach to machine translation. The first part of this document provides a brief introduction to machine translation technology. The second part discusses some of the challenges of machine translation. The third part highlights some of the features that set the author’s approach apart from that of our competitors. The fourth part presents an extremely efficient but also complex implementation scenario for machine translation. The fifth part describes a less complex but still highly efficient implementation scenario for machine translation.
The Best Of Two Worlds. Integrating Machine Translation Into Standard Translation Memories. A Universal Approach Based On The Tmx Standard, Uwe Muegge
Uwe Muegge
After more than fifty years of research and development, today there is a renewed interest in and enthusiasm for Machine Translation. This new interest is evident in the fact that many organizations and individuals actually use MT for various translation purposes. In addition, many institutions training language professionals take MT seriously enough to offer classes in MT theory and practice.
Terminology Work: Tools And Processes That Make A Difference, Uwe Muegge
Terminology Work: Tools And Processes That Make A Difference, Uwe Muegge
Uwe Muegge
Technical texts, i.e., technical literature proper (data sheets, user documentation, scientific publications, etc.), as well as the whole range of medical and legal texts, have one feature in common: Their authors make generous use of: a) words not in common usage, e.g., dongle (a computer hardware device that prevents unauthorized use of protected software); and/or b) words that are in common usage but have a slightly, or even totally, different meaning in the special language, e.g., bug (in the general sense, this means a small insect, but in the computer software field, this is a small defect in the code …
Verfahren Zur Erstellung Projektbezogener Terminologielisten, Uwe Muegge
Verfahren Zur Erstellung Projektbezogener Terminologielisten, Uwe Muegge
Uwe Muegge
The automatic process provides translation of machine read text in one language into another language. Data can be provided by a scanner and is then handled by a text recognition program. Terms not present in the system data base are identified and sorted into an extraction list. The text is researched and classified in the target language and then used to expand the data base. Independent claims are included for a terminology listing device.