Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®

Digital Commons Network

Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®

Articles 61 - 90 of 224

Full-Text Articles in Entire DC Network

Interpreter Education In Emerging Settings, George Major, Ineke Crezee Dec 2019

Interpreter Education In Emerging Settings, George Major, Ineke Crezee

International Journal of Interpreter Education

No abstract provided.


Interview Withjoneti Rokotuibau: Building Capacity In The Pacific Islands, Deb Russell, Joneti Rokotuibau Dec 2019

Interview Withjoneti Rokotuibau: Building Capacity In The Pacific Islands, Deb Russell, Joneti Rokotuibau

International Journal of Interpreter Education

This open forum article highlights an interview conducted with JonetiRokotuibau, a signed language interpreter from Fiji. She has recently been elected as the Oceania Regional Representative for the World Association of Sign Language Interpreters (WASLI). She highlights her path to becoming a Fijian Sign Language interpreter and teacher, and how she developed an interest in working with interpreters and the Deaf community. She also describes the ways in which signed language interpreting is developing in the Pacific Islands and how she is partnering with the National Deaf Association to bring about change. Her experiences offer interpreters and educators a glimpse …


Accuracy: Omissions In Consecutive Versus Simultaneous Interpreting, Evy Cox, Heidi Salaets Dec 2019

Accuracy: Omissions In Consecutive Versus Simultaneous Interpreting, Evy Cox, Heidi Salaets

International Journal of Interpreter Education

It is sometimes assumed that consecutive interpreting is more accurate than simultaneous interpreting due to note-taking (Andres, 2002; Gile, 2001a; Matyssek, 1989). So far, little comparative research has been conducted to confirm this belief. Omission in interpreting is a well-known phenomenon, which has already been studied from various perspectives. Omissions are a complex matter, especially because a certain degree of subjectivity can never completely be avoided, as will be explained more broadly in this research article. Furthermore, most research on omissions in interpreting consists of small-scale studies. The study described here set out to compare non-strategic omissions in both consecutive …


Full Issue Dec 2019

Full Issue

International Journal of Interpreter Education

No abstract provided.


Contextualizing Interpreter Training In Africa: Two Case Studies From Kenya, Carmen Delgado Luchner Dec 2019

Contextualizing Interpreter Training In Africa: Two Case Studies From Kenya, Carmen Delgado Luchner

International Journal of Interpreter Education

This article explores the potential and limitations of interpreter training in Africa. It considers relevant features of the context, namely, the kind of multilingualism that characterizes postcolonial societies (with a coexistence of official, national, regional and vehicular languages within the same geographic space), and the social and geographic distribution of these languages within and across countries. My argument is based on two different interpreter training initiatives implemented in Kenya between 2010 and 2015: a Master’s degree program in conference interpreting for Kenyan and international students with English, French and/or Swahili; and a Certificate program in community interpreting for refugees from …


Interviewwith An Agent Of Change: Dr. Xiaoyan Xiao, Deb Russell, Xiao Xiaoyan Dec 2019

Interviewwith An Agent Of Change: Dr. Xiaoyan Xiao, Deb Russell, Xiao Xiaoyan

International Journal of Interpreter Education

This interview was conducted with Dr. Xiaoyan Xiao, a professor from Xiamen University in China. She describes her path to becoming a spoken language interpreter and linguist and explains how she developed an interest in signed language research. She also explains how signed language interpreting is developing in China and how she is partnering with the national Deaf association to bring about change. Her experiences offer interpreters and educators a glimpse into some of the many exciting developments in China.


Working With Active Interpreters: A Commentary About Interpreting Terminology And Concepts, Hilde Haualand, Anna-Lena Nilsson Dec 2019

Working With Active Interpreters: A Commentary About Interpreting Terminology And Concepts, Hilde Haualand, Anna-Lena Nilsson

International Journal of Interpreter Education

This commentary is a critical discussion of some terms that are frequently used when we talk about interpreting. Several of the popular terms may actually downplay the work done by both the interpreters and the other participants in interpreted interaction. In order to accentuate the work done by the interpreter as well as the active contribution by all participants in an interpreted dialogue, the commentary suggests some other terms. We would rather have us talk about working with interpreters than to ‘use’ interpreters, that interpreters interpret from a signed language to a spoken language rather than ‘voice for’, and that …


Interpreter Education In The International Year Of Indigenous Languages, Ineke Crezee, George Major Jun 2019

Interpreter Education In The International Year Of Indigenous Languages, Ineke Crezee, George Major

International Journal of Interpreter Education

No abstract provided.


The Effect Of Self-Repair On Judged Quality Of Consecutive Interpreting: Attending To Content, Form And Delivery, Weiwei Zhang, Zhongwei Song Jun 2019

The Effect Of Self-Repair On Judged Quality Of Consecutive Interpreting: Attending To Content, Form And Delivery, Weiwei Zhang, Zhongwei Song

International Journal of Interpreter Education

This paper investigates the correlations between self-repair and subjective assessments of student interpreters’ performance in consecutive interpreting(CI). Twelve interpretations from an interpreting contest in China are transcribed, with the self-repairs identified and annotated based on Levelt’s classification (1983), including both overt and covert repairs. In addition to the final scores awarded at the contest, different methods and raters are used to assess the comprising aspects of an overall quality, namely content, form and delivery. Statistical analysis shows that: (1)overt repairs have a strong positive correlation with content, and moderate negative correlations with form and delivery; (2) form and delivery are …


Dissertation Abstracts, Janis Cole, Nicole Lan, Rosie Henley Jun 2019

Dissertation Abstracts, Janis Cole, Nicole Lan, Rosie Henley

International Journal of Interpreter Education

No abstract provided.


The Indigenous Interpreter®: An Interview, Cynthia Roat Jun 2019

The Indigenous Interpreter®: An Interview, Cynthia Roat

International Journal of Interpreter Education

No abstract provided.


Interview With Nicole Wei Lan, Medical Interpreter Educator In Hong Kong And Catti Certified Conference Interpreter, Nicole Lan, Ester S. M. Leung Jun 2019

Interview With Nicole Wei Lan, Medical Interpreter Educator In Hong Kong And Catti Certified Conference Interpreter, Nicole Lan, Ester S. M. Leung

International Journal of Interpreter Education

No abstract provided.


Full Issue Jun 2019

Full Issue

International Journal of Interpreter Education

No abstract provided.


Book Review: Here Orthere, Laura Maddox Jun 2019

Book Review: Here Orthere, Laura Maddox

International Journal of Interpreter Education

No abstract provided.


American Sign Language Competency: Comparing Student Readiness For Entry Into A Four-Year Interpreter Degree Program, Barbara Garrett, Emily G. Girardin Jun 2019

American Sign Language Competency: Comparing Student Readiness For Entry Into A Four-Year Interpreter Degree Program, Barbara Garrett, Emily G. Girardin

International Journal of Interpreter Education

Foundational language competence is directly related to a student interpreters’ success in interpreter education and ultimately, certification readiness upon graduation. This study focused on the American Sign Language (ASL) expressive competence of applicants to a four-year ASL English interpretation major through a pre-program screening of 250 applicants over eight years. Applicants’ ASL expressive competence compared scores of those who held two-year interpreting degrees to those who had completed four semesters of ASL. Data showed that applicants from two-year interpreting programs and applicants who have taken four semesters of ASL possessed similar expressive ASL competence. This study further examined if applicants …


Online Project Based Learning: The Efficacy For Signed Language Interpreters, Campbell Mcdermid, James Pope Jun 2019

Online Project Based Learning: The Efficacy For Signed Language Interpreters, Campbell Mcdermid, James Pope

International Journal of Interpreter Education

Four online lessons were created to study the efficacy of teaching translation within a constructivist approach(Wilcox & Shaffer, 2005). The lessons were self-directed and project-based. Twenty participants supplied a baseline sight translation of an English story into American Sign Language (ASL). A model of “meaning” was used to assess the texts consisting of three levels: literal, enrichment and implicature (McDermid, 2012). A mixed-method evaluation was conducted and results showed that participants enriched their baseline target texts, ranging from 2 to 17 instances. Eight completed a number of online lessons and submitted a second translation of the text, which evidenced more …


Editorial: Shared Learning Between Spoken And Signed Language Interpreters And Students, George Major, Ineke Crezee Dec 2018

Editorial: Shared Learning Between Spoken And Signed Language Interpreters And Students, George Major, Ineke Crezee

International Journal of Interpreter Education

No abstract provided.


Full Issue Dec 2018

Full Issue

International Journal of Interpreter Education

No abstract provided.


Relay Interpreting As A Tool Forconference Interpreting Training, Fanny Chouc, José Maria Conde Dec 2018

Relay Interpreting As A Tool Forconference Interpreting Training, Fanny Chouc, José Maria Conde

International Journal of Interpreter Education

The purpose of this article is to explore the pedagogical benefits of experiencing and practicing relay interpreting for conference interpreting trainees. Relay interpreting was defined by Shlesinger (2010) as “the practice of interpreting from one language to another through a third language”. This activity is occasionally featured de facto in the learning experience of conference interpreting trainees, but it has not yet been studied extensively as a deliberate tool for the training of conference interpreters. This article focuses on students’ experience and practice of relay interpreting as part of mini-conferences, a pedagogical activity built into interpreting students’ curriculum. We draw …


Designated Or Preferred? A Deaf Academic And Two Signed Language Interpreters Working Together For A Phd Defence: A Case Study Of Best Practice, Maartje De Meulder, Jemina M. Napier, Christopher Stone Dec 2018

Designated Or Preferred? A Deaf Academic And Two Signed Language Interpreters Working Together For A Phd Defence: A Case Study Of Best Practice, Maartje De Meulder, Jemina M. Napier, Christopher Stone

International Journal of Interpreter Education

In this paper we present an appreciative inquiry case study of our work together in a PhD defence, which we believe demonstrates a best practice in the field of signed language interpreting. We call into question the meaning and relevance of the ‘designated interpreter’ model, examining whether there is a ‘perfect formula’ for deaf academics and interpreters working together, not only in PhD defences, but also in academia more generally. We also challenge the very system for the provision of interpreter services as an institution creating structural inequalities, because it is heavily based on privilege. We argue that what is …


Interview With Niki Baras, Translators And Interpreters Australia -A Division Of Professionals Australia, Oktay Eser, Miranda Lai Dec 2018

Interview With Niki Baras, Translators And Interpreters Australia -A Division Of Professionals Australia, Oktay Eser, Miranda Lai

International Journal of Interpreter Education

Niki Baras represents the Translator and Interpreter Division of Professionals Australia, an amalgamated organization representing professionals from various fields with a mission to ensure their work is recognised and rewarded appropriately. This interview looks at the social status, respect and sustainability issues of community interpreters in Australia from an industrial point of view. After a brief overview of how the Translator and Interpreter Division came about under the organization, Niki explains the historical contexts in which the National Accreditation Authority for Translators and Interpreters in Australia was founded in 1977. After more than 40 years of development, community interpreting in …


Dissertation Abstracts, Adolfo Gentile, Keith Gamache, Annette Miner Dec 2018

Dissertation Abstracts, Adolfo Gentile, Keith Gamache, Annette Miner

International Journal of Interpreter Education

No abstract provided.


Source Attribution In Asl-English Interpreter Education: Testing A Method, Laura Maddox Dec 2018

Source Attribution In Asl-English Interpreter Education: Testing A Method, Laura Maddox

International Journal of Interpreter Education

In interactive signed/spoken language interpreting situations, participants in the conversation learn who is speaking if the interpreter identifies the “source” or initiator of each utterance. This interpreting technique is referred to as source attribution (SA). Although attributing interpreted utterances is a critical skill for interpreters, this is the first study to test a method for teaching SA techniques to signed language interpreting students. Using a mixed-method approach involving an experimental group and a control group, data was collected using a pretest/instruction/posttest method, along with journals, questionnaires, and interviews. The experimental group improved significantly more than the control group after the …


Encountering Change: Job Satisfaction Of Sign Language Interpreters In Finland, Liisa Martikainen, Petri Karkkola, Matti Kuittinen Dec 2018

Encountering Change: Job Satisfaction Of Sign Language Interpreters In Finland, Liisa Martikainen, Petri Karkkola, Matti Kuittinen

International Journal of Interpreter Education

The organizational system for providing Finnish sign language interpreter services has recently changed, and this change has influenced the whole interpretation service industry. It poses major challenges for the maintenance of job satisfaction among sign language professionals. The level of job satisfaction of sign language interpreters (in this study, N = 135) was surveyed by means of an online questionnaire. While examining this phenomenon, this study mainly addresses the systemic factors in employment conditions. According to the results, the level of job satisfaction among interpreters is quite high; however, it remains clearly lower than the average for Finnish workers. The …


Editorial: Interpreter Education For The Changing World, Ineke Crezee, George Major Jun 2018

Editorial: Interpreter Education For The Changing World, Ineke Crezee, George Major

International Journal of Interpreter Education

No abstract provided.


Training Deaf Learners To Become Interpreters: A Pilot Project, Miranda Lai Jun 2018

Training Deaf Learners To Become Interpreters: A Pilot Project, Miranda Lai

International Journal of Interpreter Education

This article reports on a pilot project to train 20Deaflearnersin an attempt to equip them with the skills and knowledge required for interpreting assignments, including how to manage visual communication in various service settings and apply ethical standards to their interpreting practice. This is the first time such training has been delivered in a tertiary environment in Victoria, Australia. The project chose three non-language-specific units of competency from the national qualification of Diploma of Interpretingunder the Public Sector Training Package. In addition to outlining the curriculum design and student learning outcomes, this article presents insight and qualitative feedback collected from …


Beyond Bilingual Programming: Interpreter Education In The U.S. Amidst Increasing Linguistic Diversity, David Quinto-Pozos Jun 2018

Beyond Bilingual Programming: Interpreter Education In The U.S. Amidst Increasing Linguistic Diversity, David Quinto-Pozos

International Journal of Interpreter Education

The purpose of this study was to determine the current state of educational opportunities for college and university-level students who wish to incorporate Spanish into their study of ASL–English interpretation. The number of Spanish–English–ASL interpreters is growing at a rapid pace in the United States, and demand for such interpreters is notable—especially in video relay service settings (Quinto-Pozos, Alley, Casanova de Canales, & Treviño, 2015; Quinto-Pozos, Casanova de Canales, & Treviño, 2010). Unfortunately, there appear to be few educational programs that prepare students for such multilingual interpreting. The number of these programs is currently not known (in that information has …


Rayco H. González Montesino: One Of A Kind! ¡Único En Su Clase!, Sandra Mcclure, Brenda S. Nicodemus, Gustavo Navarrete, Rayco H, González Montesino Jun 2018

Rayco H. González Montesino: One Of A Kind! ¡Único En Su Clase!, Sandra Mcclure, Brenda S. Nicodemus, Gustavo Navarrete, Rayco H, González Montesino

International Journal of Interpreter Education

What makes Rayco H. González Montesinoone of a kind? First, Raycowasfirst person in Spain to make signed language interpreting a topic for a doctoral thesis. For his doctoral studies in Applied Linguistics from the University of Vigo, he created a didactic of available strategies for signed language interpreting as a dissertation study. Rayco has also worked as a Spanish Sign Language-Spanish interpreter since 2002, and since 2004 has worked as a signed language interpreter educator. Currently he is a professor at University Rey Juan Carlos in Madrid. We present this interview in both English and Spanish and hope you enjoy …


Book Review: Interpreting In The Zone, Elisabet Tiselius Jun 2018

Book Review: Interpreting In The Zone, Elisabet Tiselius

International Journal of Interpreter Education

No abstract provided.


Full Issue Jun 2018

Full Issue

International Journal of Interpreter Education

No abstract provided.