Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®
- Keyword
-
- Interpreter education (11)
- Interpreting (8)
- Sign language (6)
- Interpreter training (4)
- Interpreters (4)
-
- Reflective practice (4)
- Technology (4)
- ASL (3)
- Action research (3)
- Community interpreting (3)
- Deaf (3)
- Signed language interpreting (3)
- Spanish (3)
- Teaching (3)
- Training (3)
- Working conditions (3)
- : interpreter education (2)
- American Sign Language (2)
- Conference interpreting (2)
- Consecutive interpreting (2)
- Curriculum (2)
- Decision making (2)
- Dialogue (2)
- Discussion (2)
- Education (2)
- Ethics (2)
- Experiential learning (2)
- Expert (2)
- Healthcare (2)
- Interpreter training (2)
Articles 61 - 90 of 224
Full-Text Articles in Entire DC Network
Interpreter Education In Emerging Settings, George Major, Ineke Crezee
Interpreter Education In Emerging Settings, George Major, Ineke Crezee
International Journal of Interpreter Education
No abstract provided.
Interview Withjoneti Rokotuibau: Building Capacity In The Pacific Islands, Deb Russell, Joneti Rokotuibau
Interview Withjoneti Rokotuibau: Building Capacity In The Pacific Islands, Deb Russell, Joneti Rokotuibau
International Journal of Interpreter Education
This open forum article highlights an interview conducted with JonetiRokotuibau, a signed language interpreter from Fiji. She has recently been elected as the Oceania Regional Representative for the World Association of Sign Language Interpreters (WASLI). She highlights her path to becoming a Fijian Sign Language interpreter and teacher, and how she developed an interest in working with interpreters and the Deaf community. She also describes the ways in which signed language interpreting is developing in the Pacific Islands and how she is partnering with the National Deaf Association to bring about change. Her experiences offer interpreters and educators a glimpse …
Accuracy: Omissions In Consecutive Versus Simultaneous Interpreting, Evy Cox, Heidi Salaets
Accuracy: Omissions In Consecutive Versus Simultaneous Interpreting, Evy Cox, Heidi Salaets
International Journal of Interpreter Education
It is sometimes assumed that consecutive interpreting is more accurate than simultaneous interpreting due to note-taking (Andres, 2002; Gile, 2001a; Matyssek, 1989). So far, little comparative research has been conducted to confirm this belief. Omission in interpreting is a well-known phenomenon, which has already been studied from various perspectives. Omissions are a complex matter, especially because a certain degree of subjectivity can never completely be avoided, as will be explained more broadly in this research article. Furthermore, most research on omissions in interpreting consists of small-scale studies. The study described here set out to compare non-strategic omissions in both consecutive …
Contextualizing Interpreter Training In Africa: Two Case Studies From Kenya, Carmen Delgado Luchner
Contextualizing Interpreter Training In Africa: Two Case Studies From Kenya, Carmen Delgado Luchner
International Journal of Interpreter Education
This article explores the potential and limitations of interpreter training in Africa. It considers relevant features of the context, namely, the kind of multilingualism that characterizes postcolonial societies (with a coexistence of official, national, regional and vehicular languages within the same geographic space), and the social and geographic distribution of these languages within and across countries. My argument is based on two different interpreter training initiatives implemented in Kenya between 2010 and 2015: a Master’s degree program in conference interpreting for Kenyan and international students with English, French and/or Swahili; and a Certificate program in community interpreting for refugees from …
Interviewwith An Agent Of Change: Dr. Xiaoyan Xiao, Deb Russell, Xiao Xiaoyan
Interviewwith An Agent Of Change: Dr. Xiaoyan Xiao, Deb Russell, Xiao Xiaoyan
International Journal of Interpreter Education
This interview was conducted with Dr. Xiaoyan Xiao, a professor from Xiamen University in China. She describes her path to becoming a spoken language interpreter and linguist and explains how she developed an interest in signed language research. She also explains how signed language interpreting is developing in China and how she is partnering with the national Deaf association to bring about change. Her experiences offer interpreters and educators a glimpse into some of the many exciting developments in China.
Working With Active Interpreters: A Commentary About Interpreting Terminology And Concepts, Hilde Haualand, Anna-Lena Nilsson
Working With Active Interpreters: A Commentary About Interpreting Terminology And Concepts, Hilde Haualand, Anna-Lena Nilsson
International Journal of Interpreter Education
This commentary is a critical discussion of some terms that are frequently used when we talk about interpreting. Several of the popular terms may actually downplay the work done by both the interpreters and the other participants in interpreted interaction. In order to accentuate the work done by the interpreter as well as the active contribution by all participants in an interpreted dialogue, the commentary suggests some other terms. We would rather have us talk about working with interpreters than to ‘use’ interpreters, that interpreters interpret from a signed language to a spoken language rather than ‘voice for’, and that …
Interpreter Education In The International Year Of Indigenous Languages, Ineke Crezee, George Major
Interpreter Education In The International Year Of Indigenous Languages, Ineke Crezee, George Major
International Journal of Interpreter Education
No abstract provided.
The Effect Of Self-Repair On Judged Quality Of Consecutive Interpreting: Attending To Content, Form And Delivery, Weiwei Zhang, Zhongwei Song
The Effect Of Self-Repair On Judged Quality Of Consecutive Interpreting: Attending To Content, Form And Delivery, Weiwei Zhang, Zhongwei Song
International Journal of Interpreter Education
This paper investigates the correlations between self-repair and subjective assessments of student interpreters’ performance in consecutive interpreting(CI). Twelve interpretations from an interpreting contest in China are transcribed, with the self-repairs identified and annotated based on Levelt’s classification (1983), including both overt and covert repairs. In addition to the final scores awarded at the contest, different methods and raters are used to assess the comprising aspects of an overall quality, namely content, form and delivery. Statistical analysis shows that: (1)overt repairs have a strong positive correlation with content, and moderate negative correlations with form and delivery; (2) form and delivery are …
Dissertation Abstracts, Janis Cole, Nicole Lan, Rosie Henley
Dissertation Abstracts, Janis Cole, Nicole Lan, Rosie Henley
International Journal of Interpreter Education
No abstract provided.
The Indigenous Interpreter®: An Interview, Cynthia Roat
The Indigenous Interpreter®: An Interview, Cynthia Roat
International Journal of Interpreter Education
No abstract provided.
Interview With Nicole Wei Lan, Medical Interpreter Educator In Hong Kong And Catti Certified Conference Interpreter, Nicole Lan, Ester S. M. Leung
Interview With Nicole Wei Lan, Medical Interpreter Educator In Hong Kong And Catti Certified Conference Interpreter, Nicole Lan, Ester S. M. Leung
International Journal of Interpreter Education
No abstract provided.
Book Review: Here Orthere, Laura Maddox
Book Review: Here Orthere, Laura Maddox
International Journal of Interpreter Education
No abstract provided.
American Sign Language Competency: Comparing Student Readiness For Entry Into A Four-Year Interpreter Degree Program, Barbara Garrett, Emily G. Girardin
American Sign Language Competency: Comparing Student Readiness For Entry Into A Four-Year Interpreter Degree Program, Barbara Garrett, Emily G. Girardin
International Journal of Interpreter Education
Foundational language competence is directly related to a student interpreters’ success in interpreter education and ultimately, certification readiness upon graduation. This study focused on the American Sign Language (ASL) expressive competence of applicants to a four-year ASL English interpretation major through a pre-program screening of 250 applicants over eight years. Applicants’ ASL expressive competence compared scores of those who held two-year interpreting degrees to those who had completed four semesters of ASL. Data showed that applicants from two-year interpreting programs and applicants who have taken four semesters of ASL possessed similar expressive ASL competence. This study further examined if applicants …
Online Project Based Learning: The Efficacy For Signed Language Interpreters, Campbell Mcdermid, James Pope
Online Project Based Learning: The Efficacy For Signed Language Interpreters, Campbell Mcdermid, James Pope
International Journal of Interpreter Education
Four online lessons were created to study the efficacy of teaching translation within a constructivist approach(Wilcox & Shaffer, 2005). The lessons were self-directed and project-based. Twenty participants supplied a baseline sight translation of an English story into American Sign Language (ASL). A model of “meaning” was used to assess the texts consisting of three levels: literal, enrichment and implicature (McDermid, 2012). A mixed-method evaluation was conducted and results showed that participants enriched their baseline target texts, ranging from 2 to 17 instances. Eight completed a number of online lessons and submitted a second translation of the text, which evidenced more …
Editorial: Shared Learning Between Spoken And Signed Language Interpreters And Students, George Major, Ineke Crezee
Editorial: Shared Learning Between Spoken And Signed Language Interpreters And Students, George Major, Ineke Crezee
International Journal of Interpreter Education
No abstract provided.
Relay Interpreting As A Tool Forconference Interpreting Training, Fanny Chouc, José Maria Conde
Relay Interpreting As A Tool Forconference Interpreting Training, Fanny Chouc, José Maria Conde
International Journal of Interpreter Education
The purpose of this article is to explore the pedagogical benefits of experiencing and practicing relay interpreting for conference interpreting trainees. Relay interpreting was defined by Shlesinger (2010) as “the practice of interpreting from one language to another through a third language”. This activity is occasionally featured de facto in the learning experience of conference interpreting trainees, but it has not yet been studied extensively as a deliberate tool for the training of conference interpreters. This article focuses on students’ experience and practice of relay interpreting as part of mini-conferences, a pedagogical activity built into interpreting students’ curriculum. We draw …
Designated Or Preferred? A Deaf Academic And Two Signed Language Interpreters Working Together For A Phd Defence: A Case Study Of Best Practice, Maartje De Meulder, Jemina M. Napier, Christopher Stone
Designated Or Preferred? A Deaf Academic And Two Signed Language Interpreters Working Together For A Phd Defence: A Case Study Of Best Practice, Maartje De Meulder, Jemina M. Napier, Christopher Stone
International Journal of Interpreter Education
In this paper we present an appreciative inquiry case study of our work together in a PhD defence, which we believe demonstrates a best practice in the field of signed language interpreting. We call into question the meaning and relevance of the ‘designated interpreter’ model, examining whether there is a ‘perfect formula’ for deaf academics and interpreters working together, not only in PhD defences, but also in academia more generally. We also challenge the very system for the provision of interpreter services as an institution creating structural inequalities, because it is heavily based on privilege. We argue that what is …
Interview With Niki Baras, Translators And Interpreters Australia -A Division Of Professionals Australia, Oktay Eser, Miranda Lai
Interview With Niki Baras, Translators And Interpreters Australia -A Division Of Professionals Australia, Oktay Eser, Miranda Lai
International Journal of Interpreter Education
Niki Baras represents the Translator and Interpreter Division of Professionals Australia, an amalgamated organization representing professionals from various fields with a mission to ensure their work is recognised and rewarded appropriately. This interview looks at the social status, respect and sustainability issues of community interpreters in Australia from an industrial point of view. After a brief overview of how the Translator and Interpreter Division came about under the organization, Niki explains the historical contexts in which the National Accreditation Authority for Translators and Interpreters in Australia was founded in 1977. After more than 40 years of development, community interpreting in …
Dissertation Abstracts, Adolfo Gentile, Keith Gamache, Annette Miner
Dissertation Abstracts, Adolfo Gentile, Keith Gamache, Annette Miner
International Journal of Interpreter Education
No abstract provided.
Source Attribution In Asl-English Interpreter Education: Testing A Method, Laura Maddox
Source Attribution In Asl-English Interpreter Education: Testing A Method, Laura Maddox
International Journal of Interpreter Education
In interactive signed/spoken language interpreting situations, participants in the conversation learn who is speaking if the interpreter identifies the “source” or initiator of each utterance. This interpreting technique is referred to as source attribution (SA). Although attributing interpreted utterances is a critical skill for interpreters, this is the first study to test a method for teaching SA techniques to signed language interpreting students. Using a mixed-method approach involving an experimental group and a control group, data was collected using a pretest/instruction/posttest method, along with journals, questionnaires, and interviews. The experimental group improved significantly more than the control group after the …
Encountering Change: Job Satisfaction Of Sign Language Interpreters In Finland, Liisa Martikainen, Petri Karkkola, Matti Kuittinen
Encountering Change: Job Satisfaction Of Sign Language Interpreters In Finland, Liisa Martikainen, Petri Karkkola, Matti Kuittinen
International Journal of Interpreter Education
The organizational system for providing Finnish sign language interpreter services has recently changed, and this change has influenced the whole interpretation service industry. It poses major challenges for the maintenance of job satisfaction among sign language professionals. The level of job satisfaction of sign language interpreters (in this study, N = 135) was surveyed by means of an online questionnaire. While examining this phenomenon, this study mainly addresses the systemic factors in employment conditions. According to the results, the level of job satisfaction among interpreters is quite high; however, it remains clearly lower than the average for Finnish workers. The …
Editorial: Interpreter Education For The Changing World, Ineke Crezee, George Major
Editorial: Interpreter Education For The Changing World, Ineke Crezee, George Major
International Journal of Interpreter Education
No abstract provided.
Training Deaf Learners To Become Interpreters: A Pilot Project, Miranda Lai
Training Deaf Learners To Become Interpreters: A Pilot Project, Miranda Lai
International Journal of Interpreter Education
This article reports on a pilot project to train 20Deaflearnersin an attempt to equip them with the skills and knowledge required for interpreting assignments, including how to manage visual communication in various service settings and apply ethical standards to their interpreting practice. This is the first time such training has been delivered in a tertiary environment in Victoria, Australia. The project chose three non-language-specific units of competency from the national qualification of Diploma of Interpretingunder the Public Sector Training Package. In addition to outlining the curriculum design and student learning outcomes, this article presents insight and qualitative feedback collected from …
Beyond Bilingual Programming: Interpreter Education In The U.S. Amidst Increasing Linguistic Diversity, David Quinto-Pozos
Beyond Bilingual Programming: Interpreter Education In The U.S. Amidst Increasing Linguistic Diversity, David Quinto-Pozos
International Journal of Interpreter Education
The purpose of this study was to determine the current state of educational opportunities for college and university-level students who wish to incorporate Spanish into their study of ASL–English interpretation. The number of Spanish–English–ASL interpreters is growing at a rapid pace in the United States, and demand for such interpreters is notable—especially in video relay service settings (Quinto-Pozos, Alley, Casanova de Canales, & Treviño, 2015; Quinto-Pozos, Casanova de Canales, & Treviño, 2010). Unfortunately, there appear to be few educational programs that prepare students for such multilingual interpreting. The number of these programs is currently not known (in that information has …
Rayco H. González Montesino: One Of A Kind! ¡Único En Su Clase!, Sandra Mcclure, Brenda S. Nicodemus, Gustavo Navarrete, Rayco H, González Montesino
Rayco H. González Montesino: One Of A Kind! ¡Único En Su Clase!, Sandra Mcclure, Brenda S. Nicodemus, Gustavo Navarrete, Rayco H, González Montesino
International Journal of Interpreter Education
What makes Rayco H. González Montesinoone of a kind? First, Raycowasfirst person in Spain to make signed language interpreting a topic for a doctoral thesis. For his doctoral studies in Applied Linguistics from the University of Vigo, he created a didactic of available strategies for signed language interpreting as a dissertation study. Rayco has also worked as a Spanish Sign Language-Spanish interpreter since 2002, and since 2004 has worked as a signed language interpreter educator. Currently he is a professor at University Rey Juan Carlos in Madrid. We present this interview in both English and Spanish and hope you enjoy …
Book Review: Interpreting In The Zone, Elisabet Tiselius
Book Review: Interpreting In The Zone, Elisabet Tiselius
International Journal of Interpreter Education
No abstract provided.