Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®
![Digital Commons Network](http://assets.bepress.com/20200205/img/dcn/DCsunburst.png)
Spanish and Portuguese Language and Literature Commons™
Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®
- Discipline
-
- Comparative Literature (1)
- Creative Writing (1)
- English Language and Literature (1)
- European Languages and Societies (1)
- French and Francophone Language and Literature (1)
-
- Italian Language and Literature (1)
- Modern Languages (1)
- Modern Literature (1)
- Near Eastern Languages and Societies (1)
- Other Arts and Humanities (1)
- Other Languages, Societies, and Cultures (1)
- Poetry (1)
- Reading and Language (1)
- Scandinavian Studies (1)
- Slavic Languages and Societies (1)
- Translation Studies (1)
Articles 1 - 2 of 2
Full-Text Articles in Spanish and Portuguese Language and Literature
The Reception Of Don Quixote In Seventeenth And Eighteenth Century Germany And Friedrich J. Bertuch’S Pioneering Translation (1775-77) Of It, Candace Mary Beutell Gardner
The Reception Of Don Quixote In Seventeenth And Eighteenth Century Germany And Friedrich J. Bertuch’S Pioneering Translation (1775-77) Of It, Candace Mary Beutell Gardner
The Quiet Corner Interdisciplinary Journal
Candace Beutell Gardner
ABSTRACT
THE RECEPTION OF DON QUIXOTE IN 17TH- AND 18TH- CENTURY GERMANY AND ITS PIONEERING TRANSLATION (1775-77) BY FRIEDRICH J. BERTUCH
Miguel de Cervantes Saavedra published the first part of his inventive novel, Don Quixote de la Mancha, in 1605. Literally overnight, he went from a struggling writer, whose promising abilities and early renown had dimmed in the light cast by the major stars of Spain’s Siglo de Oro, to the most popular author in Spain. Perceived at first as a delightfully whimsical novel about the exotic adventures of an eccentric knight and his rustic squire, …
Lost In Translation? Found In Translation? Neither? Both?, Esther Allen, Mary Ann Caws, Peter Constantine, Edith Grossman, Nancy Kline, Burton Pike, Damion Searls, Karen Van Dyck, Alyson Waters, Roger Celestin, Charles Lebel
Lost In Translation? Found In Translation? Neither? Both?, Esther Allen, Mary Ann Caws, Peter Constantine, Edith Grossman, Nancy Kline, Burton Pike, Damion Searls, Karen Van Dyck, Alyson Waters, Roger Celestin, Charles Lebel
The Quiet Corner Interdisciplinary Journal
Translation specialists Esther Allen, Mary Ann Caws, Peter Constantine, Edith Grossman, Nancy Kline, Burton Pike, Damion Searls, Karen Van Dyck and Alyson Waters respond to the TQC question:
“Lost in translation”; “Found in translation”: Are these just useless commonplaces or are they indicative of something relevant to your own practice?