Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®

Language Interpretation and Translation Commons

Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®

Articles 1 - 4 of 4

Full-Text Articles in Language Interpretation and Translation

An Ecology Against The Right. Learning Uncertainty And Humility From Ecosystems, Pierre L. Ibisch, Mona Eikel-Pohen, Elias Iceman, Jake Snelling Apr 2024

An Ecology Against The Right. Learning Uncertainty And Humility From Ecosystems, Pierre L. Ibisch, Mona Eikel-Pohen, Elias Iceman, Jake Snelling

Languages, Literatures, and Linguistics - All Scholarship

This article is a translation from the German to English. The title of the original is:

Ibisch, P.L. (2020): Eine Ökologie gegen rechts. Von Ökosystemen Unsicherheit und Demut lernen. In: Leitschuh, H., A. Brunnengräber, P.L. Ibisch, R. Loske, M. Müller, J. Sommer & E.-U. v. Weizsäcker (eds. J. Sommer, P.L. Ibisch, A. Brunnengräber): Ökologie und Heimat. Jahrbuch Ökologie 2021. Hirzel-Verlag, Stuttgart, 191-205.


Universality Of Language, Yusuke Yagi Aug 2020

Universality Of Language, Yusuke Yagi

English Language Institute

When highly abstracted, every language in the world has something in common, i.e. universality. I elaborate this argument, support it from the fact of language acquisition, and refute the main counterargument.


Borrowings For Translating Cultural Terms From The Tomsk Region In Russia To American English, Viktoriia Tuzova Aug 2020

Borrowings For Translating Cultural Terms From The Tomsk Region In Russia To American English, Viktoriia Tuzova

English Language Institute

The poster examines three main methods to convey and translate cultural terms from Russian to English. These methods were analyzed and considered in the presentation in order to study how they are used during the translation process. It is expected to see that these methods are connected with each other.


Traduttore Traditore: All Translators Are Traitors. Except, Maybe, For Chaucer., Karen Miranda May 2019

Traduttore Traditore: All Translators Are Traitors. Except, Maybe, For Chaucer., Karen Miranda

Honors Capstone Projects - All

The aim of this project is to analyse plot elements and word choices in Geoffrey Chaucer’s “Reeve’s Tale” from his greater work, The Canterbury Tales, and compare them to those used in a similar story from Giovanni Boccaccio’s Decameron, Day 9, Story 6 in order to determine if there are enough similar elements between the two stories to infer that Chaucer could have been familiar with Boccaccio’s version of the tale when writing “The Reeve’s Tale". The paper also addresses the question of whether or not Chaucer “merely translated” his source text into English and, if so, what …