Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®
![Digital Commons Network](http://assets.bepress.com/20200205/img/dcn/DCsunburst.png)
Language Interpretation and Translation Commons™
Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®
- Institution
- Keyword
-
- Translation (4)
- Literature (2)
- AI translation (1)
- ASD (1)
- African Diaspora (1)
-
- Afro-Brazilian (1)
- AfroCuban (1)
- Anthology (1)
- Argentina (1)
- Autism (1)
- Autism Spectrum Disorders (1)
- Bilingualism (1)
- Bowling Green (1)
- Brazil (1)
- Cambio de código (1)
- Code-switching (1)
- Detective stories (1)
- Espanglish (1)
- Español (1)
- Eugenia Perez Tomas (1)
- Fascism (1)
- Femicide of Black Women (1)
- Foreign-language classes (1)
- Formal (1)
- Francisco Franco (1)
- Hispanic (1)
- Hispanos (1)
- Informal (1)
- Inglés (1)
- Labor (1)
- Publication
- File Type
Articles 1 - 11 of 11
Full-Text Articles in Language Interpretation and Translation
"And Then There Were None:" The Silencing And Censorship Of Translated Works Under Francisco Franco, Avery Austin
"And Then There Were None:" The Silencing And Censorship Of Translated Works Under Francisco Franco, Avery Austin
Student Scholar Symposium Abstracts and Posters
We tend to live under the assumption that translations will always attempt to be faithful to their original texts, blindly believing in the infallibility of the translator. However, in doing so, we ignore how translation can be used to take advantage of the reader – how can one know that a change has occurred in a translated work if they have no knowledge of the text’s original language? This paper studies the power dynamics of translation, and how it can be used as a tool to aid censorship. By focusing on translated literary works under the Franco regime, this work …
Traduttore, Traditore: A Comparative Translation Activity, Katherine Tilghman
Traduttore, Traditore: A Comparative Translation Activity, Katherine Tilghman
Generative AI Teaching Activities
Students will translate a paragraph-long passage, then ask ChatGPT to translate the same passage. Students will then compare and evaluate the two translations.
Improving Diagnostic Outcomes For Individuals With Autism Spectrum Disorders Within The Hispanic Community In Bowling Green, Kentucky, Bethany Waddey
Improving Diagnostic Outcomes For Individuals With Autism Spectrum Disorders Within The Hispanic Community In Bowling Green, Kentucky, Bethany Waddey
Mahurin Honors College Capstone Experience/Thesis Projects
Despite the importance of early identification and intervention of autism spectrum disorder (ASD), Hispanic children are significantly under-diagnosed with ASD in comparison to non-Hispanic, white children due to barriers to ASD identification in this population. The purpose of this research is to determine the levels of ASD knowledge in the Hispanic community in Bowling Green, the barriers that may contribute to why ASD is underdiagnosed in Hispanic children, and how to mitigate these barriers. This research analyzes the results of a survey, called the “Autism Spectrum Knowledge Scale- General Population Version”, administered to 51 participants from the Hispanic population of …
Finding Aid For The Evelyn Uhrhan Irving Collection (Mum00146)
Finding Aid For The Evelyn Uhrhan Irving Collection (Mum00146)
Archives & Special Collections: Finding Aids
Correspondence of modern language professor Evelyn Uhrhan Irving with various public officials and media outlets on foreign policy and domestic matters.
Son For Everybody: Exploring Afro Cuban And African American Relations Through Langston Hughes’ Translations Of Nicolas Guillén’S Poetry, Hayley R. Fernandez
Son For Everybody: Exploring Afro Cuban And African American Relations Through Langston Hughes’ Translations Of Nicolas Guillén’S Poetry, Hayley R. Fernandez
FIU Electronic Theses and Dissertations
The purpose of this thesis was to analyze the translation decisions made in Cuba Libre, Translated from the Spanish By Langston Hughes and Ben Frederic Carruthers, and to explore the contemporary image of Nicolás Guillén as expressed in recent projects regarding his work and legacy. Particular attention was paid to the historical and social frameworks Guillén employed in his own work and the same frameworks he and his poetry have been associated with in recent years. The larger importance of this piece was to take a look at how international Blackness existed and was worked with in literature at the …
Spn 11x: Spanish For Healthcare Professionals I, Francisco Salgado-Robles
Spn 11x: Spanish For Healthcare Professionals I, Francisco Salgado-Robles
Open Educational Resources
This course has been specifically designed to meet the needs of students in the health professions. It is one of the first courses anywhere in the country to interweave culture, language instruction, and health care material. As such, students will be performing a variety of exercises and activities designed to strengthen each of these areas.
Afro-Brazilian Music And Culture, Regina Castro Mcgowan
Afro-Brazilian Music And Culture, Regina Castro Mcgowan
Open Educational Resources
In this course students will learn about the musical heritage Africans brought to Brazil and how through forced conversion and cultural adaptation, their traditions quickly syncretized into distinct Afro-Brazilian artistic expressions. This course will explore many musical traditions, including; Samba, Pagode, Baile Funk, Candomblé and Axé music for their social, religious and/or political significance, from the early twentieth century through today. In doing so, students will get to practice and learn the vocabulary and grammatical structures found in the music of these rich and varied genres, and acquire a familiarity with conversational Portuguese.
The Secret Houses: A Study In Theatrical Translation From Spanish To English, Rebecca Willenbrink
The Secret Houses: A Study In Theatrical Translation From Spanish To English, Rebecca Willenbrink
Mahurin Honors College Capstone Experience/Thesis Projects
Theatrical works are distinguished from the rest of literature as a result of their unique context and intention. Drama is intended to be experienced live, not simply read, and is unique in that it calls for a specific space in which to be consumed. In the field of literary translation and adaptation, this poses an issue because even if the translated play is linguistically faithful to the original text on the page, this does not necessarily mean it will produce the same experience onstage for the viewing audience, due to inevitable cultural differences in reception. With data collected from immersion …
The Making And Silencing Of “Axé-Ocracy” In Brazil: Black Women Writers’ Spiritual, Political And Literary Movement In São Paulo, Sarah S. Ohmer
The Making And Silencing Of “Axé-Ocracy” In Brazil: Black Women Writers’ Spiritual, Political And Literary Movement In São Paulo, Sarah S. Ohmer
Publications and Research
In this article, I will focus on two influential writers from the south of Brazil, Cristiane Sobral who currently lives in Brasília, from Rio de Janeiro, and Conceição Evaristo who currently lives in Rio de Janeiro state, from Minas Gerais. I got to know them in São Paulo in 2015 at a public event: the “Afroétnica Flink! Sampa Festival of Black Thought, Literature and Culture.” I will include references to some of their younger contemporaries such as Raquel Almeida, Jenyffer Nascimento, and Elizandra Souza, all of whom reside in São Paulo, in order to illustrate the Black Brazilian women writers’ …
Los Inicios Del Género Detectivesco En España Y Sus Antecedentes Anglo-Americanos: Una Antología Bilingüe, Enrique Torner
Los Inicios Del Género Detectivesco En España Y Sus Antecedentes Anglo-Americanos: Una Antología Bilingüe, Enrique Torner
World Languages & Cultures Department Publications
A bilingual anthology of detective writing in Spain and the UK/US, with a preliminary study by Enrique Torner.
This work was originally first available online through the World Association of International Studies at https://waisworld.org/en/wais/publications/books.
El Cambio De Código Dentro De Una Compañía Bilingüe, Montserrat Ricossa
El Cambio De Código Dentro De Una Compañía Bilingüe, Montserrat Ricossa
Spanish: Student Scholarship & Creative Works
Las personas bilingües frecuentemente se pueden encontrar en una situación en que cambian de un idioma a otro. Con la población de hispanohablantes aumentando rápidamente en los Estados Unidos, se nota el “cambio de código” entre inglés y español en contextos laborales. ¿Cómo y cuando ocurren cambios de código? ¿Porque ocurren? ¿Qué significa para el ambiente laboral? Este ensayo argumentará que el cambio de código se puede usar dentro de un ambiente formal por varias razones, sin que sea por falta de conocimiento lingüístico. Primero se analizará la historia de cambio de código y cómo difiere del espanglish. Se explicará …