Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®
African Languages and Societies Commons™
Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®
- Institution
- Publication
- Publication Type
Articles 1 - 7 of 7
Full-Text Articles in African Languages and Societies
Pearl Of Africa: Condemnation And Celebration In Uganda, Marcella Am Mcgill
Pearl Of Africa: Condemnation And Celebration In Uganda, Marcella Am Mcgill
History Honors Papers
This research examines the intentions and consequences of the British colonial endeavor in the country of Uganda, East Africa. Focusing on issues of gender, education, and language, it provides a survey of the multifaceted implications of the colonial era. It is also based on two weeks of field research spent in country the previous summer, conducting interviews with educators and administrators as well as employees and volunteers of nongovernmental organizations. Finally, this project seeks to illuminate future possibilities and opportunities to continue this type of research as well as apply its conclusions to the modern world.
Transnational Education Systems In Morocco: How Language Of Instruction Shapes Identity, Sarah Robertson
Transnational Education Systems In Morocco: How Language Of Instruction Shapes Identity, Sarah Robertson
Independent Study Project (ISP) Collection
The North African country of Morocco boasts a rich history of linguistic diversity, which was further compounded with the introduction of the French language under the protectorate in 1912. Through a complicated mix of Fus’ha (Modern Standard Arabic), Darija (Moroccan Dialectical Arabic), French (historically the language of the protectorate), and most recently, the introduction of English, the system of education with respect to linguistic instruction is left in a bind. The divide between the public schools, private schools, traditional Arabic schools, and well-‐ established French schools only grows, as the Moroccan Education system hurts for change. If language shapes education, …
The Hegemony Of English In South African Education, Kelsey E. Figone
The Hegemony Of English In South African Education, Kelsey E. Figone
Scripps Senior Theses
The South African Constitution recognizes 11 official languages and protects an individual’s right to use their mother-tongue freely. Despite this recognition, the majority of South African schools use English as the language of learning and teaching (LOLT). Learning in English is a struggle for many students who speak indigenous African languages, rather than English, as a mother-tongue, and the educational system is failing its students. This perpetuates inequality between different South African communities in a way that has roots in the divisions of South Africa’s past. An examination of the power of language and South Africa’s experience with colonialism and …
Normes Endogènes : Pratiques Culturelles, Traduction Impossible, Rafaël Lucas
Normes Endogènes : Pratiques Culturelles, Traduction Impossible, Rafaël Lucas
Présence Francophone: Revue internationale de langue et de littérature
The words novel, drama and poetry can be translated because they refer to well-known specific concepts. Words referring to endogenous or indigenous forms and norms with cultural codes unknown to us cannot be translated. The translation of these words does not provide much information about them. The word koteba in bambara, a language spoken in Mali, means “a big snail”. The word hainteny (science of speech in Malagasy) refers to a specific type of popular oral poetry. What does the word concert-party (used in Nigeria, Ghana, Togo) or the Swahili word manganja mean? An analysis of these endogenous genres with …
De La Parole Poétique À La Parole Politique Dans Les Oeuvres Théâtrales D’Aimé Césaire Et De Sony Labou Tansi, Virginie Darriet-Féréol
De La Parole Poétique À La Parole Politique Dans Les Oeuvres Théâtrales D’Aimé Césaire Et De Sony Labou Tansi, Virginie Darriet-Féréol
Présence Francophone: Revue internationale de langue et de littérature
Aimé Césaire and Sony Labou Tansi wished for acting and voicing for their people both on the political and literary level. By choosing the drama, they presented the language. By creating a new language, a new literature, a new artistic aesthetics, consequently a new trend of thinking, their writing served policy.
Quand On Vient Aussi De L’Autre Monde: Appartenance(S), Conflit(S) Et Déchirement(S) Dans L’Enfant Des Deux Mondes De Karima Berger, Carla Calargé
Quand On Vient Aussi De L’Autre Monde: Appartenance(S), Conflit(S) Et Déchirement(S) Dans L’Enfant Des Deux Mondes De Karima Berger, Carla Calargé
Présence Francophone: Revue internationale de langue et de littérature
My essay analyzes Karima Berger’s first novel, L’enfant des deux mondes (1989). The author who has been living in France for more than 25 years tells the story of a Muslim Arab girl (herself ?) educated in the French school system of pre-independent Algeria. In this study, I examine linguistic, cultural and religious issues raised by the novel in an effort to identify the factors that keep the protagonist imprisoned in a permanent state of being in-between-two-worlds without fully belonging to any of them.
Les Limites De L’Appartenance : Composition, Intertextualité Et Langue Dans Les Dents Du Topographe Et Méfiez-Vous Des Parachutistes De Fouad Laroui, Carla Calargé
Présence Francophone: Revue internationale de langue et de littérature
In this article, I examine two novels by Fouad Laroui, Les dents du topographe (1996) and Méfiez-vous des parachutistes (1999). I analyze the difficulties encountered by their narrators when they try to find and define non alienating cultural and geographical spaces to which they could belong. For that purpose, I study the composition of the two novels, the play of intertextuality as well as the language of the main characters.