Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®

Arts and Humanities Commons

Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®

Articles 31 - 39 of 39

Full-Text Articles in Arts and Humanities

The Practice And Evolution Of Video Game Translation: Expanding The Definition Of Translation, Elizabeth Bushouse Jul 2015

The Practice And Evolution Of Video Game Translation: Expanding The Definition Of Translation, Elizabeth Bushouse

Masters Theses

This paper looks at the practice and history of video game translation, with the goal of expanding the definition of translation. Video game translation is a complex process that incorporates a number of aspects from other types of translation, such as literary, audiovisual, and software translation, to form a dynamic whole. As a new medium, video games also present their own challenges to translation in the form of interactivity, technology, non-textual and extra-textual elements, audience involvement, and new business practices. Even though video games are a relatively new medium, the practice of translating them has undergone drastic transformations over the …


The Unnatural World: Animals And Morality Tales In Hayashi Razan's Kaidan Zensho, Eric Fischbach Mar 2015

The Unnatural World: Animals And Morality Tales In Hayashi Razan's Kaidan Zensho, Eric Fischbach

Masters Theses

Kaidan is a genre of supernatural tales that became popular during Japan’s Edo period. In 1627, Hayashi Razan translated numerous supernatural tales from China and collected them in five volumes in a work known as Kaidan zensho, the “Complete Collection of Strange Works.” Hayashi Razan was an influential Neo-Confucian scholar and was instrumental in establishing Neo-Confucianism as a dominant ideological force in Tokugawa Japan. As his teachings and stories reached a wide audience, and the government was supportive of Neo-Confucian ideas in Japan, his Kaidan tales, which contained subtle didactic elements, enjoyed success. However, Kaidan zensho was never translated into …


H.P. Lovecraft & The French Connection: Translation, Pulps And Literary History, Todd David Spaulding Jan 2015

H.P. Lovecraft & The French Connection: Translation, Pulps And Literary History, Todd David Spaulding

Theses and Dissertations

Weird fiction writer H. P. Lovecraft captured the zeitgeist of the modernist movement, despite his association with popular fiction. Lovecraft’s post-mortem climb from the margins of the American literary system to its center is indicative of his influence on “mass” and “elite” cultures alike in the second half of the twentieth century and onward. Lovecraft’s influence is not restricted to American culture, but it spread like an airborne virus to other cultures, and to France in particular. His imaginative weird fiction, a unique combination of horror and science fiction, has been translated into more than 25 languages from Bengali to …


The Art Of Lebanese Verbal Dueling: The Battle Of Beit Mery And Beyond, Paula Marie Haydar Aug 2014

The Art Of Lebanese Verbal Dueling: The Battle Of Beit Mery And Beyond, Paula Marie Haydar

Graduate Theses and Dissertations

This dissertation examines the living and vibrant oral tradition of verbal dueling in Lebanon, also known as Lebanese zajal. The introductory chapter explores the historical, sociolinguistic, and musical-metrical roots of today's Lebanese zajal contests and festivals, which feature teams of up to four poets who compete against each other in improvised, sung verse in colloquial Lebanese, carrying a sort of dialogue within which they argue opposing sides of universal themes and topics of current social interest. Though time, tradition, and culture in the Lebanese mountainside have nurtured the development of sung oral poetry into its current form and status …


The Evolution Of Broadway Musical Entertainment, 1850-2009: Interlingual And Intermedial Interference, Dj Kaiser Apr 2013

The Evolution Of Broadway Musical Entertainment, 1850-2009: Interlingual And Intermedial Interference, Dj Kaiser

All Theses and Dissertations (ETDs)

Itamar Even-Zohar's polysystem theory: 1978, revised 1990) postulates that translated literature occupies a central location in a young literature and serves an "innovative" function until the literature matures, at which time translated literature is pushed to the periphery and is "conservative": approximating the native repertoire). Using a "distant reading" approach: Moretti 2005), this project explores the position of both translated and adapted literature in the evolution of Broadway musical entertainment. Using an original database of more than four thousand productions of musical entertainment from professional New York playhouses associated with the history of Broadway from 1850 through 2009, various waves …


A Poetics Of Complicity: Translating Luis García Montero, Alice Mcadams Jan 2013

A Poetics Of Complicity: Translating Luis García Montero, Alice Mcadams

Honors Papers

The work of Luis García Montero, one of Spain's most lauded poets of the past three decades, is marked most strongly by a desire to dissolve hierarchies between generations, between artists and ordinary citizens, and, above all, between the self and the other. He frequently realizes this goal through his metaphoric technique, employing personification almost ubiquitously to equalize the emotional power of animals, landscape, and inanimate pieces of technology. Though his poetry is romantic, he takes a significant departure from traditional forms of the genre by assigning little more importance to the lover than he does to the many facets …


Oscillations Of Romantic Irony : Percy B. Shelley's "Defence Of Poetry" And Friedrich Schlegel's Model Of Understanding, Sabine H. Seiler Jan 2013

Oscillations Of Romantic Irony : Percy B. Shelley's "Defence Of Poetry" And Friedrich Schlegel's Model Of Understanding, Sabine H. Seiler

Legacy Theses & Dissertations (2009 - 2024)

Abstract


Whores & More: Selected Stories By Hernán Migoya, Nikki Noreen Settelmeyer May 2012

Whores & More: Selected Stories By Hernán Migoya, Nikki Noreen Settelmeyer

Graduate Theses and Dissertations

This is a collection of short stories written by Hernán Migoya from the books, Todas putas and Putas es poco. The stories have been translated from the original Spanish to English. The selected stories demonstrate the humor, style, and neurosis typical of Migoya's writing.


Welcome To Syria : Annual Jesuit Report Of 1626 From Latin To English, Charles Richard Fontana Jr. Jun 2009

Welcome To Syria : Annual Jesuit Report Of 1626 From Latin To English, Charles Richard Fontana Jr.

Honors Theses

My project is a translation from Latin to English of a Jesuit correspondence written in 1626 reporting the status of a Syrian mission to propagate Christianity. It was composed by Gaspar Maniglier and Jean Stella, the first two Jesuit fathers to be sent to the Middle East on a mission. This letter represents how the Jesuits navigated through uncharted territory, and it lends an invaluable perspective on their new lives, in which they forged amicable and hostile relationships, and faced many other challenges from naval warfare to excommunication. In this edition, I have completed a short historical and methodological introduction, …