Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®

Articles 1 - 6 of 6

Full-Text Articles in Speech and Hearing Science

Perception Of American–English Vowels By Early And Late Spanish–English Bilinguals, Miriam Baigorri, Luca Campanelli, Erika S. Levy Jan 2018

Perception Of American–English Vowels By Early And Late Spanish–English Bilinguals, Miriam Baigorri, Luca Campanelli, Erika S. Levy

Publications and Research

Increasing numbers of Hispanic immigrants are entering the US and learning American–English (AE) as a second–language (L2). Previous studies investigating the relationship between AE and Spanish vowels have revealed an advantage for early L2 learners for their accuracy of L2 vowel perception. Replicating and extending such previous research, this study examined the patterns with which early and late Spanish–English bilingual adults assimilated naturally-produced AE vowels to their native vowel-inventory and the accuracy with which they discriminated the vowels. Twelve early Spanish–English bilingual, 12 late Spanish–English bilingual, and 10 monolingual listeners performed perceptual-assimilation and categorical-discrimination tasks involving AE /i,ɪ,ɛ,ʌ,æ,ɑ,o/. Early bilinguals …


Mandarin-English Bilinguals Process Lexical Tones In Newly Learned Words In Accordance With The Language Context, Carolyn Quam, Sarah C. Creel Jan 2017

Mandarin-English Bilinguals Process Lexical Tones In Newly Learned Words In Accordance With The Language Context, Carolyn Quam, Sarah C. Creel

Speech and Hearing Sciences Faculty Publications and Presentations

Previous research has mainly considered the impact of tone-language experience on ability to discriminate linguistic pitch, but proficient bilingual listening requires differential processing of sound variation in each language context. Here, we ask whether Mandarin-English bilinguals, for whom pitch indicates word distinctions in one language but not the other, can process pitch differently in a Mandarin context vs. an English context. Across three eye-tracked word-learning experiments, results indicated that tone-intonation bilinguals process tone in accordance with the language context. In Experiment 1, 51 Mandarin-English bilinguals and 26 English speakers without tone experience were taught Mandarin-compatible novel words with tones. Mandarin-English …


Investigation Of Bilingualism Knowledge Of Speech-Language Pathologists And Speech-Language Pathology Students, Michelle Leon Jul 2015

Investigation Of Bilingualism Knowledge Of Speech-Language Pathologists And Speech-Language Pathology Students, Michelle Leon

FIU Electronic Theses and Dissertations

The purpose of this thesis was to administer a survey to obtain information on practicing Speech-Language Pathologists’ (SLPs) knowledge of bilingual issues, while also considering whether any academic background on bilingualism guides SLP’s diagnostic and treatment options. This was done by comparing survey results of practicing SLPs with different academic backgrounds on bilingualism with current Master’s students registered at the Communication Sciences and Disorders Masters’ program at Florida International University (FIU). The survey consisted of 26 questions that examined participant’s history, and bilingual knowledge.

Data was collected from 89 surveys. Data analyses showed that students and SLPs with a strong …


Interpreter-Assisted Speech-Language Intervention In Poland: Needs, Possibilities And Prospects (Współpraca Polskiego Logopedy Z Tłumaczem – Potrzeby, Możliwości I Perspektywy), Katarzyna Gaweł, Henriette Langdon, Katarzyna Węsierska Jan 2015

Interpreter-Assisted Speech-Language Intervention In Poland: Needs, Possibilities And Prospects (Współpraca Polskiego Logopedy Z Tłumaczem – Potrzeby, Możliwości I Perspektywy), Katarzyna Gaweł, Henriette Langdon, Katarzyna Węsierska

Faculty Publications

Due to the constantly evolving global demographic situation, speech-language therapists (SLTs, also: speech-language pathologists – SLPs) have to deal with an increasing workload of bilingual/multilingual clients. This article presents results of a survey conducted among Polish SLTs aimed at investigating their views with regards to the possibility of collaboration with an interpreter during therapeutic intervention. The original version of the questionnaire (Gaweł & Węsierska, 2014) used in this survey was filled out by 206 respondents from different areas across Poland. The following issues were addressed in the study: the SLTs’ views on the incidence of bilingualism in Poland, their self-evaluation …


Effects On L1 During Early Acquisition Of L2: Speech Changes In Spanish At First English Contact, Christina E. Gildersleeve-Neumann, Elizabeth D. Peña, Barbara L. Davis, Ellen S. Kester Jan 2009

Effects On L1 During Early Acquisition Of L2: Speech Changes In Spanish At First English Contact, Christina E. Gildersleeve-Neumann, Elizabeth D. Peña, Barbara L. Davis, Ellen S. Kester

Speech and Hearing Sciences Faculty Publications and Presentations

Spanish phonological development was examined in six sequential bilingual children at the point of contact with English and eight months later. We explored effects of the English vowel and consonant inventory on Spanish. Children showed a significant increase in consonant cluster accuracy and in vowel errors. These emerging sequential bilingual children showed effects of English on their first language, Spanish. Cross-linguistic transfer did not affect all properties of the phonology equally. Negative transfer may occur in specific areas where the second language is more complex, requiring reorganization of the existing system, as in the transition from the Spanish five-vowel to …


Cross-Language Synonyms In The Lexicons Of Bilingual Infants: One Language Or Two?, Barbara Zurer Pearson, Sylvia C. Fernandez, D.Kimbrough Oller Jan 1995

Cross-Language Synonyms In The Lexicons Of Bilingual Infants: One Language Or Two?, Barbara Zurer Pearson, Sylvia C. Fernandez, D.Kimbrough Oller

Adjunct Faculty Author Gallery

This study tests the widely-cited claim from Volterra & Taeschner (1978), which is reinforced by Clark's Principle of Contrast (1987), that young simultaneous bilingual children reject cross-language synonyms in their earliest lexicons. The rejection of translation equivalents is taken by Volterra & Taeschner as support for the idea that the bilingual child possesses a single-language system which includes elements from both languages. We examine first the accuracy of the empirical claim and then its adequacy as support for the argument that bilingual children do not have independent lexical systems in each language. The vocabularies of 27 developing bilinguals were recorded …