Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®

Translation Studies Commons

Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®

Articles 1 - 7 of 7

Full-Text Articles in Translation Studies

Contra Instrumentalism: A Translation Polemic. By Lawrence Venuti. Lincoln: University Of Nebraska Press, 2019. 211 Pages. Isbn 9781496205131, Xiaoqing Liu Jan 2020

Contra Instrumentalism: A Translation Polemic. By Lawrence Venuti. Lincoln: University Of Nebraska Press, 2019. 211 Pages. Isbn 9781496205131, Xiaoqing Liu

Scholarship and Professional Work - LAS

No abstract provided.


Audacious Translation: On Being Haunted And Getting Lost On The Way To Translating Spivak. A Reflection On Spivak’S “Translating Into English”, Susan R. Adams Jan 2015

Audacious Translation: On Being Haunted And Getting Lost On The Way To Translating Spivak. A Reflection On Spivak’S “Translating Into English”, Susan R. Adams

Scholarship and Professional Work – Education

In “Translating Into English” within An Aesthetic Education in the Era of Globalization (2012), Spivak eludes apprehension, spurns comprehension, and resists neat translation as I, an American educator, attempt to make sense of what is meant by an aesthetic education as Spivak translates the act of translation. Caught and othered as a language broker in learning the double bind of translation, I find no answers, only new questions as I grope toward ways to conceptualize and to name this moment for translators and language educators: (1) What does it mean to be a translator?; (2) Can and should the convenient …


Live From New York, It's The Translation Of Cultural Humor!, Megan Hosack Jan 2015

Live From New York, It's The Translation Of Cultural Humor!, Megan Hosack

Undergraduate Honors Thesis Collection

Translating comedic material into another language presents challenges both in accurately representing specific words and idioms and in conveying social conventions and national temperament. As American television programs gain international popularity, there is a developing need for understanding these issues of translation.

Several American comedy television programs have gained popularity in Spain in recent years. Shows including The Big Bang Theory and The Simpsons have been translated into Spanish and dubbed by Spanish voice actors to air on television stations in Spain (Grandio). "Big Bang," the Spanish version of The Big Bang Theory has been on the air in Spain …


On The Dimension Of Narrative: Zhang Ailing’S Self Translation Of Her Novel, Spring-Sprout Song, Xiaoqing Liu Jan 2014

On The Dimension Of Narrative: Zhang Ailing’S Self Translation Of Her Novel, Spring-Sprout Song, Xiaoqing Liu

Scholarship and Professional Work - LAS

Zhang Ailing, in her self-translation of The Rice-Sprout Song from English to Chinese, made a special effort to adopt a Chinese narrative style. This style includes the Chinese way of depicting events, an emphasis on the narration of non-events, the addition and highlighting of the technique of irony, a strong lyrical tone, a simple and straightforward way of portraying characters, and the tailoring of narrative structure. Nevertheless, Zhang did not make her Chinese translation depart significantly from her "original" English writing, except for the last chapter, which was changed for other reasons. Rather, she made the changes in a subtle …


A Metonymic Translation: Bertolt Brecht’S The Caucasian Chalk Circle, Xiaoqing Liu Jan 2013

A Metonymic Translation: Bertolt Brecht’S The Caucasian Chalk Circle, Xiaoqing Liu

Scholarship and Professional Work - LAS

The Caucasian Chalk Circle is one of the most important works of the German playwright Bertolt Brecht (1898–1956). It is also one of the most widely performed modern plays in the West. However, this critically acclaimed play is not purely Brecht’s “originality” but is indebted to an ancient Chinese play, Li Xingdao’s Hui Lan Ji (The Story of the Circle of Chalk).1 Brecht acknowledged his adaptation in the prologue of The Caucasian Chalk Circle in the voice of the singer: “It is called ‘The Chalk Circle’ and comes from the Chinese. But we’ll do it, of course, in a …


Die Heimat, Bertha M. Mason Jan 1899

Die Heimat, Bertha M. Mason

Manuscript Thesis Collection

Translated from the original German.


French And German Translations Of Shakespeare, May Brayton Jan 1895

French And German Translations Of Shakespeare, May Brayton

Manuscript Thesis Collection

Abstract unavailable.