Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®
- Institution
- Keyword
- Publication Type
Articles 1 - 2 of 2
Full-Text Articles in Translation Studies
Empathic Encounters: Negotiating Identity In 9/11 Fiction And Translation, Kirsty A. Hemsworth
Empathic Encounters: Negotiating Identity In 9/11 Fiction And Translation, Kirsty A. Hemsworth
The Quiet Corner Interdisciplinary Journal
Dominated by the polarized strategies of domestication and foreignization, conventional literary translation approaches tend to operate on the assumption that source and target cultures, and, by extension, their literary works, are fundamentally irreconcilable on the basis of linguistic, stylistic and ideological differences. Dislocated by the traumatic force of the event, only to be further uprooted by the translation process itself, the identities at stake in American works of 9/11 fiction cannot be so clearly differentiated and securely defined. Moreover, any attempt to fictionalize and translate this real-world trauma inevitably encounters the event as a visual singularity, whereby the image supersedes …
"Quotation, Simile, Photograph: Margaret Fuller On The French In Algiers, Christina Zwarg
"Quotation, Simile, Photograph: Margaret Fuller On The French In Algiers, Christina Zwarg
Christina L Zwarg Professor
Quotation, Simile, Photograph: Margaret Fuller on The French in Algiers In this essay I focus on an obscure New-York Daily Tribune column written by Margaret Fuller and published roughly two weeks before her well-known review of Frederick Douglass. Fuller’s review of Lucy Duff-Gordon’s translation shows not only her range in topic (in this case, a consideration of French colonial practice) but also how she writes through the moment when Walter Benjamin’s famous “aura” was losing ground against modern modes of production. The extended quotations juxtaposed in Fuller’s review have about them a visual or dramatic quality, as if Fuller reaches …