Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®

East Asian Languages and Societies Commons

Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®

6,065 Full-Text Articles 4,296 Authors 3,130,094 Downloads 217 Institutions

All Articles in East Asian Languages and Societies

Faceted Search

6,065 full-text articles. Page 61 of 227.

การศึกษาเปรียบเทียบอุปลักษณ์เชิงมโนทัศน์ในนวนิยายจีน “เทียนถางซฺว่านถายจือเกอ” กับฉบับแปลภาษาไทย “ลำนำกระเทียม”, กล้าณรงค์ ไชยแขวง 2020 คณะอักษรศาสตร์

การศึกษาเปรียบเทียบอุปลักษณ์เชิงมโนทัศน์ในนวนิยายจีน “เทียนถางซฺว่านถายจือเกอ” กับฉบับแปลภาษาไทย “ลำนำกระเทียม”, กล้าณรงค์ ไชยแขวง

Chulalongkorn University Theses and Dissertations (Chula ETD)

งานวิจัยนี้มีวัตถุประสงค์สองประการ ประการแรกเพื่อศึกษาอุปลักษณ์เชิงมโนทัศน์ในนวนิยาย จีนเรื่อง “เทียนถางซฺว่านถายจือเกอ” ประการที่สองเพื่อวิเคราะห์อุปลักษณ์เชิงมโนทัศน์ในนวนิยายจีน เรื่อง “เทียนถางซฺว่านถายจือเกอ” เปรียบเทียบกับการแปลเพื่อการสื่อสารในฉบับแปลภาษาไทยเรื่อง “ลำนำกระเทียม” ผลการศึกษาพบว่า อุปลักษณ์เชิงมโนทัศน์ในนวนิยายจีน “เทียนถางซฺว่านถายจือเกอ” สามารถ แบ่งออกเป็นสองประเภทหลัก ได้แก่ มโนอุปลักษณ์สิ่งมีชีวิตและมโนอุปลักษณ์สิ่งไม่มีชีวิต มโนอุปลักษณ์ส่วนใหญ่ที่พบคือมโนอุปลักษณ์สิ่งมีชีวิต มโนอุปลักษณ์ดังกล่าวที่พบทั้งสองสะท้อนถึง วัฒนธรรมด้านต่าง ๆ ของชาวจีน เช่น ชีวิตความเป็นอยู่ สิ่งแวดล้อม สภาพภูมิอากาศ และความคิดและ ความเชื่อ เป็นต้น จากการเปรียบเทียบอุปลักษณ์เชิงมโนทัศน์ในต้นฉบับกับฉบับแปลดังกล่าวข้างต้น พบการแปล สองประเภทหลัก ได้แก่ 1) การแปลที่พยายามรักษารูปแบบการใช้อุปลักษณ์ของต้นฉบับและ 2) การ แปลแบบเอาความ การแปลที่พยายามรักษารูปแบบการใช้อุปลักษณ์ของต้นฉบับสามารถแบ่งออกเป็น (1) แปลตรงและภาษาไทยใช้ตัวเปรียบเดียวกัน (2) แปลตรงแต่ภาษาไทยไม่ได้ใช้ตัวเปรียบเดียวกันและ (3) แปลตรงบางส่วน ส่วนการแปลแบบเอาความสามารถแบ่งออกเป็น (1) แปลแบบอธิบายความและ (2) แปลด้วยถ้อยคำ ภาษาไทยในลักษณะเดียวกัน จากการศึกษาพบว่าส่วนใหญ่ผู้แปลใช้การแปลแบบ เอาความ เนื่องจากวัฒนธรรมที่แตกต่างกันระหว่างไทยกับจีนทำให้อุปลักษณ์เชิงมโนทัศน์ของจีนต่างกับ ไทย รองลงมาได้แก่การแปลตรงและภาษาไทยใช้ตัวเปรียบเดียวกัน เพราะแม้วัฒนธรรมส่วนใหญ่ แตกต่างกัน แต่อุปลักษณ์เชิงมโนทัศน์ก็มีความคล้ายคลึงกันอยู่บ้างหรือการใช้อุปลักษณ์ของต้นฉบับจีน สื่อความหมายได้เห็นภาพตรงไปตรงมาที่ผู้อ่านชาวไทยเข้าใจได้ และยังรวมถึงการที่ผู้แปลต้องการรักษา อรรถรสของเรื่องจึงต้องการคงอุปลักษณ์ในต้นฉบับไว้


When Folk Dance Was Radical: Cold War Yangge, World Youth Festivals, And Overseas Chinese Leftist Culture In The 1950s And 1960s, Emily E. Wilcox 2020 William & Mary

When Folk Dance Was Radical: Cold War Yangge, World Youth Festivals, And Overseas Chinese Leftist Culture In The 1950s And 1960s, Emily E. Wilcox

Arts & Sciences Articles

This article challenges three common assumptions about Chinese socialist-era dance culture: first, that Mao-era dance rarely circulated internationally and was disconnected from international dance trends; second, that the yangge movement lost momentum in the early years of the People’s Republic of China (PRC); and, third, that the political significance of socialist dance lies in content rather than form. This essay looks at the transformation of wartime yangge into PRC folk dance during the 1950s and 1960s and traces the international circulation of these new dance styles in two contexts: the World Festivals of Youth and Students in Eastern Europe, and …


Tracing Dao: A Comparison Of Dao 道 In The Daoist Classics And Derridean “Trace”, Steven BURIK 2020 Singapore Management University

Tracing Dao: A Comparison Of Dao 道 In The Daoist Classics And Derridean “Trace”, Steven Burik

Research Collection School of Social Sciences

This paper attempts to draw a comparison between Derrida’s idea of “trace” (in connection to his more famous ideas of différance, supplement, and deconstruction) and the idea of dao in classical Daoism (Laozi and Zhuangzi). I explore the viability of applying Derrida’s thoughts with regard to “trace” to Daoism. It is argued that if dao is read in a non-metaphysical way, then the Derridean idea of “trace” will show large overlaps with dao. I then try to show how, despite some obvious differences, a “trace” reading of dao enables a clearer understanding of dao that would see it not as …


Luxurious Surfaces: Chinese Decorative Arts From The 15th To The Early 20th Century, William T. Caterham, Ashley E. M. Jeffords, Merlyn I. Maldonado Lopez, Sarah Paul, James H. Raphaelson, Megan N. Reimer, Shannon R. Zeltmann, Tianrun Zhao, Yan Sun 2019 Gettysburg College

Luxurious Surfaces: Chinese Decorative Arts From The 15th To The Early 20th Century, William T. Caterham, Ashley E. M. Jeffords, Merlyn I. Maldonado Lopez, Sarah Paul, James H. Raphaelson, Megan N. Reimer, Shannon R. Zeltmann, Tianrun Zhao, Yan Sun

Schmucker Art Catalogs

Luxurious Surfaces: Chinese Decorative Arts from the Fifteenth to the Early Twentieth Century is a highly anticipated exhibition that highlights student learning in the art history program. The curators, William Caterham ’20, Ashley Jeffords ’20, Merlyn Maldonado Lopez ’22, Sarah Paul ’22, James Raphaelson ’21, Megan Reimer ’22, Shannon Zeltmann ’21 and Tianrun Zhao ’20, are students enrolled in the Art History Method class in Fall 2019. The exhibition examines the quintessential characteristics and the meaning of Chinese decorative arts embedded in the luxurious surfaces of sixteen carefully selected works from Gettysburg College’s Asian Art Collection.


"In The Sentimental Past": Cultural Identity Through Film Music Before And After The Hong Kong Handover, Kasady Liu 2019 Chapman University

"In The Sentimental Past": Cultural Identity Through Film Music Before And After The Hong Kong Handover, Kasady Liu

Student Scholar Symposium Abstracts and Posters

Hong Kong: a city characterized by Jackie Chan, kung fu, and its surprising “in-betweenness.” Not quite Eastern and not quite Western, Hong Kong has been placed in a unique position due to its recent handover from Great Britain to China. As a result of this handover, the people of Hong Kong have displayed various attitudes towards their previous, foreign system of democratic government and their new, Communist system of government. Hong Kong’s cultural identity is closely tied with the handover, and in this paper, I analyze how the film music of Hong Kong movies have conveyed ideas about their cultural …


Notes On Contributors, Molly Lynde-Recchia 2019 Western Michigan University

Notes On Contributors, Molly Lynde-Recchia

Transference

No abstract provided.


A Selection From The Chieko Poems By Takamura Kōtarō, Leanne Ogasawara 2019 Western Michigan University

A Selection From The Chieko Poems By Takamura Kōtarō, Leanne Ogasawara

Transference

No abstract provided.


Four Poems From House Of Razor Blades By Linda Maria Baros, Kathryn Kimball 2019 Western Michigan University

Four Poems From House Of Razor Blades By Linda Maria Baros, Kathryn Kimball

Transference

No abstract provided.


Four Poems By Yao Nai, Andrew Gudgel 2019 Independent Scholar

Four Poems By Yao Nai, Andrew Gudgel

Transference

No abstract provided.


An Axe Falling On A Blind Statue By Mohamed Fouad, Nina Youkhanna 2019 University of Toronto

An Axe Falling On A Blind Statue By Mohamed Fouad, Nina Youkhanna

Transference

No abstract provided.


Three Poems From Flowing Toward Serenity By Tan Xiao, Xinlu Yan 2019 hobbyist

Three Poems From Flowing Toward Serenity By Tan Xiao, Xinlu Yan

Transference

Tan Xiao is a Chinese poet whose poetry examines the relationships between an individual and his or her family, traditions, and society as a whole. The language he uses is deceptively simple, but the poignant observations and insights ensure that his poetry is relevant and relatable. This article includes three poems by Tan and accompanying commentary.


Five Poems From Born Into By Uwe Kolbe, Louise Stoehr 2019 Stephen F Austin State University

Five Poems From Born Into By Uwe Kolbe, Louise Stoehr

Transference

Uwe Kolbe is one of the major German poets of his generation. Both part of the dissident scene in East Germany and, at the same time, fiercely independent, he early on reworked literary tradition, detailed observation, and personal experience into poems that clearly express his own poetic vision in a distinct voice. Born October 17, 1957, in East Berlin, Kolbe was drawn to writing at a young age. He published his first volume of poetry, Hineingeboren (Born Into), in the former German Democratic Republic in 1980 and in 1982 in West Germany. “Hineingeboren” has become Kolbe’s signature poem …


Autumn By Jules Breton, Sharon Fish Mooney 2019 Regis University

Autumn By Jules Breton, Sharon Fish Mooney

Transference

Translation of Autumn by Jules Breton with commentary.


Martial Vii.61 By Martial, George Held 2019 Queens College, CUNY

Martial Vii.61 By Martial, George Held

Transference

No abstract provided.


Three Poems From The Blind Glassblower By Adam Fethi, Hager Ben Driss 2019 University of Tunis

Three Poems From The Blind Glassblower By Adam Fethi, Hager Ben Driss

Transference

No abstract provided.


The Love Letter Poetry Contest, Roselee Bundy 2019 Kalamazoo College

The Love Letter Poetry Contest, Roselee Bundy

Transference

This is a translation of eight sets of poems and responses (out of a total of twenty) from the The Love Letter Poetry Contest Held in the Imperial Court in 1102. It was held on the 2nd and 7th days of the intercalary 5th month of 1102 in the Japanese imperial court. For the event of the 2nd, men had sent to court women poems declaring their love, and the women responded with poems rebuffing them. For the event of the 7th, court women sent to the men poems complaining of the …


The Shoulders And The Burden By Abdellatif Laâbi, Allan Johnston, Guillemette C. Johnston 2019 DePaul University

The Shoulders And The Burden By Abdellatif Laâbi, Allan Johnston, Guillemette C. Johnston

Transference

English translation of poem by Moroccan poet Abdellatif Laâbi.


Four Prose Poems By Ramy Al-Asheq, Levi Thompson 2019 University of Colorado, Boulder

Four Prose Poems By Ramy Al-Asheq, Levi Thompson

Transference

No abstract provided.


Three Poems By Umezaki Haruo, Erik R. Lofgren 2019 Bucknell University

Three Poems By Umezaki Haruo, Erik R. Lofgren

Transference

No abstract provided.


Liking Mozart By Chen Chia-Tai, Elaine Wong 2019 Trinity University

Liking Mozart By Chen Chia-Tai, Elaine Wong

Transference

"Liking Mozart" is an English translation of a Chinese poem written by the Taiwanese poet Chen Chia-tai (1954- ).


Digital Commons powered by bepress