Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®

Law Commons

Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®

Articles 1 - 16 of 16

Full-Text Articles in Law

L’Utilité Du Droit Comparé (The Utility Of Comparative Law), Vivian Grosswald Curran Jan 2022

L’Utilité Du Droit Comparé (The Utility Of Comparative Law), Vivian Grosswald Curran

Book Chapters

French Abstract: Cette contribution était le discours d’ouverture à la Conférence des 100 ans de l’Institut Édouard Lambert à l’Université de Lyon. Elle discute de l’utilité du droit comparé dans le monde actuel d’une perspective technique dans le cadre d’une situation aux États-Unis et d’une perspective plus politique dans le cadre d’un arrêt de la CJUE.

English Abstract: This essay was delivered as a keynote address to the conference to celebrate the 100th anniversary of the Institut Édouard Lambert at the University of Lyon. It argues for the usefulness of comparative law ...


Legal Translation In A Political Context: The Trick Of Choosing Between Alternatives In Translating Electoral Terms, Zakia Deeb Jan 2021

Legal Translation In A Political Context: The Trick Of Choosing Between Alternatives In Translating Electoral Terms, Zakia Deeb

Abdou Filali-Ansary Occasional Paper Series

Legal electoral terminology is a specialist subject within the broader legal language discourse. When translating into Arabic, even basic electoral terms can be translated differently in different Arab countries for various reasons due to different sources of inspiration. Most legal electoral terms have a variety of alternative equivalents within the relevant linguistic field or semi-legal domain. This paper discusses such alternatives while presenting problems related to the existing resources in the field. Data collected from the 2012 election of members of the Libyan General National Congress are analysed to test the consistency in selecting from these alternatives. Furthermore, material presented ...


The Words Of Comparative Law, Olivier Moréteau Dec 2019

The Words Of Comparative Law, Olivier Moréteau

Journal Articles

While the word "comparative" refers to a cognitive and intellectual activity supposing that there are several elements to compare, the word "law" is used in the singular, as if law was to be compared to itself The whole phrase indicates that comparison takes place within the study of the law, but the use of the singular does not point to a pluralistic approach: what do we mean by law? Should we not talk about "comparing the laws" or "legal comparison"? With a reflection on the words of the law as a starting point, this paper visits the corpus of comparative ...


From Rome To The Restatement: S.P. Scott, Fred Blume, Clyde Pharr, And Roman Law In Early Twentieth Century America, Timothy G. Kearley Feb 2016

From Rome To The Restatement: S.P. Scott, Fred Blume, Clyde Pharr, And Roman Law In Early Twentieth Century America, Timothy G. Kearley

Timothy G. Kearley

This article describes how the classical past, including Roman law and a classics-based education, influenced elite legal culture in the United States and university-educated Americans into the twentieth century and helped to encourage Scott, Blume, and Pharr to labor for many years on their English translations of ancient Roman law. 


An Introduction To Foreign And International Legal Research Tools, Nick Harrell Jan 2016

An Introduction To Foreign And International Legal Research Tools, Nick Harrell

Articles

No abstract provided.


Tilting Toward The Light: Translating The Medieval World On The Ming-Mongolian Frontier, Carla Nappi Dec 2015

Tilting Toward The Light: Translating The Medieval World On The Ming-Mongolian Frontier, Carla Nappi

The Medieval Globe

Ming China maintained relationships with neighboring peoples such as the Mongols by educating bureaucrats trained to translate many different foreign languages. While the reference works these men used were designed to facilitate their work, they also conveyed a specific vision of the past and a taxonomy of cultural differences that constitute valuable historical sources in their own right, illuminating the worldview of the Chinese-Mongolian frontier.


The New Conflict Of Laws Code Provisions Of The Federal Republic Of Germany: Introductory Comment And Translation, Rainer Gildeggen, Jochen Langkeit Jan 2015

The New Conflict Of Laws Code Provisions Of The Federal Republic Of Germany: Introductory Comment And Translation, Rainer Gildeggen, Jochen Langkeit

Georgia Journal of International & Comparative Law

No abstract provided.


Cisg Translation Issues: Reducing Legal Babelism, Claire M. Germain Dec 2014

Cisg Translation Issues: Reducing Legal Babelism, Claire M. Germain

Claire Germain

The CISG (Convention on Contracts for the International Sale of Goods) has remarkably facilitated commercial transactions across boundaries and different legal systems. This article, to be published as a Book Chapter, discusses some possible difficulties caused by using different languages, or words which might be interpreted differently, and some solutions and ways to deal with these difficulties. Three kinds of issues have appeared: the first has to do with drafting issues, and the peculiar problem of the six official languages of the Convention. The second set of issues deals with the interpretation of the Convention and the so-called homeward trend ...


Interpreting, Stephanie Jo Kent Aug 2014

Interpreting, Stephanie Jo Kent

Doctoral Dissertations

What do community interpreting for the Deaf in western societies, conference interpreting for the European Parliament, and language brokering in international management have in common? Academic research and professional training have historically emphasized the linguistic and cognitive challenges of interpreting, neglecting or ignoring the social aspects that structure communication. All forms of interpreting are inherently social; they involve relationships among at least three people and two languages. The contexts explored here, American Sign Language/English interpreting and spoken language interpreting within the European Parliament, show that simultaneous interpreting involves attitudes, norms and values about intercultural communication that overemphasize information and ...


Translation, Codification And Transplantation Of Foreign Laws In Taiwan, Tay-Sheng Wang National Taiwan University College Of Law Mar 2014

Translation, Codification And Transplantation Of Foreign Laws In Taiwan, Tay-Sheng Wang National Taiwan University College Of Law

Tay-sheng Wang National Taiwan University College of Law

Taiwan is an excellent example to rethink the significance of translation and codification of law in the process of the transplantation of modern law in the East Asian countries. Regardless of its strangeness to the general public, the translation of Western laws was always codified for the purpose of “receiving” modern law in Meiji Japan. Those Japanese Westernized legal codes were also taken into effect in Taiwan during the later period of Japanese colonial rule, although Japanese colonialists initially applied the Taiwanese customary law, created by Western legal terminology, to the Taiwanese for decreasing their resistance to the new regime ...


Cisg Translation Issues: Reducing Legal Babelism, Claire M. Germain Jun 2012

Cisg Translation Issues: Reducing Legal Babelism, Claire M. Germain

UF Law Faculty Publications

The CISG (Convention on Contracts for the International Sale of Goods) has remarkably facilitated commercial transactions across boundaries and different legal systems. This article, to be published as a Book Chapter, discusses some possible difficulties caused by using different languages, or words which might be interpreted differently, and some solutions and ways to deal with these difficulties. Three kinds of issues have appeared: the first has to do with drafting issues, and the peculiar problem of the six official languages of the Convention. The second set of issues deals with the interpretation of the Convention and the so-called homeward trend ...


The Place Of Translation In Jerusalem's Criminal Trial Court, Irus Braverman Jan 2007

The Place Of Translation In Jerusalem's Criminal Trial Court, Irus Braverman

Journal Articles

The court-appointed translator is largely an invisible actor in the legal space. The Israeli context provides an extreme example of this invisibility: apart from a general statutory definition of the court's obligation to translate criminal proceedings, the work of translation in the Israeli courtroom is mostly unregulated by state law, rendering it highly susceptible to informal manifestations. This article offers a critical empirical investigation into the micropractices of translation performed in the Jerusalem criminal trial court in 2002. On the face of things, the court-appointed translator performs a technical task in the everyday working of the court. Expected to ...


Note: Legal Excisions: The Rights Of Foreigners In Japan, Timothy Webster Jan 2006

Note: Legal Excisions: The Rights Of Foreigners In Japan, Timothy Webster

Faculty Publications

This article examines various moments in the constitutional rights of foreigners in Japan. Beginning with the drafting of the Japanese Constitution, it shows how Japanese members of the drafting committee did not passively accept whatever their American counterparts “foisted” on them, but quite deliberately sculpted and limited the reach of the Constitution through word choice and selective translation. It then examines several lawsuits, from the 1970s to the 2000s, where foreigners have asserted various rights in Japanese courts. In the absence of constitutional rights, foreigners must rely on Japanese statutory law, guided by international law, to buttress their claims to ...


Opinion Of The Supreme People's Court On Questions Concerning The Implementation Of The General Principles Of Civil Law Of The People's Republic Of China (Translation), Whitmore Gray, Henry R. Zheng Jan 1989

Opinion Of The Supreme People's Court On Questions Concerning The Implementation Of The General Principles Of Civil Law Of The People's Republic Of China (Translation), Whitmore Gray, Henry R. Zheng

Articles

The General Principles of Civil Law of the People's Republic of China ("General Principles") came into force on January 1, 1987. We now issue the following Opinion concerning issues encountered when implementing the General Principles


General Principles Of Civil Law Of The People's Republic Of China (Translation), Whitmore Gray, Henry R. Zheng Jan 1989

General Principles Of Civil Law Of The People's Republic Of China (Translation), Whitmore Gray, Henry R. Zheng

Articles

(Adopted April 12, 1986, at the Fourth Session of the Sixth National People's Congress, to take effect on January 1, 1987)


General Principles Of Civil Law Of The People's Republic Of China (Translation), Whitmore Gray, Henry R. Zheng Jan 1986

General Principles Of Civil Law Of The People's Republic Of China (Translation), Whitmore Gray, Henry R. Zheng

Articles

(Adopted April 12, 1986, at the Fourth Session of the Sixth National People's Congress, to take effect on January 1, 1987.)'