Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®
Bilingual, Multilingual, and Multicultural Education Commons™
Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®
- Institution
Articles 1 - 4 of 4
Full-Text Articles in Bilingual, Multilingual, and Multicultural Education
Translanguaging In World Language Higher Education, Alessia Barbici Wagner
Translanguaging In World Language Higher Education, Alessia Barbici Wagner
Department of Teaching, Learning, and Teacher Education: Dissertations, Theses, and Student Research
Increased global migration and a myriad of other social and political factors has made today’s universities more diverse than ever. As a result, teachers in higher education regularly find multilingual learners from a variety of different linguistic and cultural backgrounds in their classrooms and must consider this diversity in their teaching. One of the ways that teaching can better serve today’s multilingual and multicultural student population is through translanguaging. The objective of this dissertation is to investigate the intentional and unintentional use of translanguaging by multilingual language learners and world language instructors in higher education. Additionally, this qualitative case study …
Philosophizing In Tongues: Cultivating Bilingualism, Biculturalism, And Biliteracy In An Introduction To Latin American Philosophy Course, Alexander V. Stehn
Philosophizing In Tongues: Cultivating Bilingualism, Biculturalism, And Biliteracy In An Introduction To Latin American Philosophy Course, Alexander V. Stehn
Philosophy Faculty Publications and Presentations
This article describes my ongoing attempts to more successfully engage the full linguistic repertoires and cultural identities of undergraduate students at a “Hispanic Serving Institution” (HSI) in South Texas by teaching a bilingual Introduction to Latin American Philosophy course in the “Language, Philosophy, and Culture” area of Texas’ General Education Core Curriculum. By uncovering the diverse identities, worldviews, and languages of those who were historically excluded from the Eurocentric discipline of philosophy through the conquest and colonization of the Americas, Latin American philosophers offer us new ways of thinking and living by challenging Anglocentric language, philosophy, and culture. As part …
Cruzar Fronteras Em Espaços Acadêmicos: Transgressing “The Limits Of Translanguaging”, Brendan H. O’Connor, Katherine S. Mortimer, Lesley Bartlett, María Teresa De La Piedra, Ana Maria Rabelo Gomes, Ariana Mangual Figueroa, Gabriela Novaro, Marjorie Faulstich Orellana, Char Ullman
Cruzar Fronteras Em Espaços Acadêmicos: Transgressing “The Limits Of Translanguaging”, Brendan H. O’Connor, Katherine S. Mortimer, Lesley Bartlett, María Teresa De La Piedra, Ana Maria Rabelo Gomes, Ariana Mangual Figueroa, Gabriela Novaro, Marjorie Faulstich Orellana, Char Ullman
Publications and Research
Scholarship on translanguaging and related concepts has challenged traditional assumptions about how people use their multiple languages, urging us to move beyond the boundaries of named linguistic codes and toward conceptualizations of multilingual language use as flexible use of a speaker’s whole linguistic repertoire. Critiques of this theoretical shift have included assertions of translanguaging’s conceptual and practical limits—limits to its transformative potential as well as limits to its practical use. This paper takes up, in particular, the question of why we academics may assert the value of translanguaging in schools and communities while still largely failing to move beyond monoglossic …
“Siento Que Siempre Tengo Que Regresar Al Inglés”: Embracing A Translanguaging Stance In A Hispanic-Serving Institution, Sandra I. Musanti, Alyssa G. Cavazos
“Siento Que Siempre Tengo Que Regresar Al Inglés”: Embracing A Translanguaging Stance In A Hispanic-Serving Institution, Sandra I. Musanti, Alyssa G. Cavazos
Bilingual and Literacy Studies Faculty Publications and Presentations
This chapter centers on our reflections and pedagogical moves as two bilingual educators at a Hispanic-Serving Institution on the borderland region of South Texas, a predominantly bilingual and bicultural community. Specifically, the chapter documents how we embrace a translanguaging pedagogical stance. Translanguaging practices are identity markers and represent the complex ways bilinguals use their linguistic repertoire to communicate across contexts and to negotiate social identities (García & Li Wei, 2014; Martinez-Roldán, 2015). Drawing on García, Johnson, and Seltzer’s (2017) conceptualization of a translanguaging “corriente,” we describe our translanguaging stance and moves as we, respectively, design and teach two undergraduate courses: …