Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®
Bilingual, Multilingual, and Multicultural Education Commons™
Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®
Articles 1 - 2 of 2
Full-Text Articles in Bilingual, Multilingual, and Multicultural Education
Theme-Based Second Language Learning Through Multimodal Experimental Animation, Bailu Li, Yuan Xu
Theme-Based Second Language Learning Through Multimodal Experimental Animation, Bailu Li, Yuan Xu
Chinese Language Teaching Methodology and Technology
In a digital, multimedia, and globalized world, new theories such as multimodality, multiliteracies, and theme-based instruction have signaled a shift in the Chinese as language art and Chinese as second language teaching and learning. However, these theoretical frameworks have not been frequently integrated and implemented in the field of CFL. Focusing on the theme of "Personal and Public Identity'', the article proposed a new attempt to synthetically combine multimodal texts, multiliteracies pedagogy, and thematic learning in CFL classrooms. Through the three selected experimental animations, the article discussed teaching methods and procedures in the topics of individuals and families, individuals and …
Etymologies Of Chinese Hànzì And Japanese Kanji: Explanations On Liùshū 六書 And Rikusho 六書, William P.M. Funk
Etymologies Of Chinese Hànzì And Japanese Kanji: Explanations On Liùshū 六書 And Rikusho 六書, William P.M. Funk
Chinese Language Teaching Methodology and Technology
This paper outlines Liùshū 六書 interpretations of Chinese character etymology to help co-create a better approach for educators in supporting character literacy development in students of the East Asian languages that utilize Chinese writing. The Liùshū 六書 Rikusho 六書approach to character instruction can be interpreted as a strategy to spark interest in western learners providing more detailed explanations that deal with the pictographic and compound nature of Chinese character formation. All non-English words are italicized or bolded, Chinese based terms are in Mandarin Pīnyīn 拼音, and Japanese terms are written in Romaji ローマ字 representing their differences phonetically to integrate foreign …