Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®
Spanish and Portuguese Language and Literature Commons™
Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®
- Discipline
-
- Comparative Literature (4)
- Translation Studies (4)
- Latin American Literature (3)
- Modern Literature (2)
- Spanish Literature (2)
-
- Chinese Studies (1)
- Dramatic Literature, Criticism and Theory (1)
- East Asian Languages and Societies (1)
- English Language and Literature (1)
- Latin American Languages and Societies (1)
- Literature in English, British Isles (1)
- Modern Languages (1)
- Other Spanish and Portuguese Language and Literature (1)
- Portuguese Literature (1)
- Theatre and Performance Studies (1)
- Publication
- Publication Type
Articles 1 - 6 of 6
Full-Text Articles in Spanish and Portuguese Language and Literature
Tragicomic Transpositions: The Influence Of Spanish Prose Romance On The Development Of Early Modern English Tragicomedy, Josefina Hardman
Tragicomic Transpositions: The Influence Of Spanish Prose Romance On The Development Of Early Modern English Tragicomedy, Josefina Hardman
Doctoral Dissertations
The critical origin story for early modern English stage tragicomedy has frequently centered around Italian playwright and theorist Giambattista Guarini, who offered a tragicomic model in his play Il pastor fido (The Faithful Shepherd) and in his treatises on the genre. While Guarini’s impact on playwrights such as John Fletcher is undeniable, tragicomic critics have generally ignored the pervasive influence of Miguel de Cervantes’ work on seventeenth-century English playwrights. This project is the first sustained study of the influence of Cervantean prose romance on the development of early modern English tragicomedy. By looking at English tragicomedies with Spanish …
China And The Politics Of Cross–Cultural Representation In Interwar European Fiction, Carles Prado-Fonts
China And The Politics Of Cross–Cultural Representation In Interwar European Fiction, Carles Prado-Fonts
CLCWeb: Comparative Literature and Culture
In his article "China and the Politics of Cross–Cultural Representation in Interwar European Fiction" Carles Prado-Fonts analyzes Joan Crespi's La ciutat de la por (The City of Fear, 1930) to illustrate the varied representations of China in interwar Europe. In the 1920s and 1930s, a plurality of views on China and the Chinese people became widespread across different parts of Europe, mainly shaped by English, French, and German representations. Contradictory images of China coexisted in literature, thought, and popular culture. Crespi's work exemplifies these contradictions: China appears as both an attainable reality and an unreachable fantasy, two tropes that prevailed …
A Lesson In Loving The Word: Translating Clarice Lispector Into Polish, Agnieszka Gabor
A Lesson In Loving The Word: Translating Clarice Lispector Into Polish, Agnieszka Gabor
Masters Theses
The goal of this thesis is to discuss Clarice Lispector in the Polish context and address the potential gaps in the reception of her oeuvre. Since the principal vehicle of popularizing her writing outside of the Portuguese-speaking world is translation, my thesis also examines the current situation of the Polish translations of Lispector’s work. Based on my research, I contend that the angle of interpretation related to Lispector’s literary awareness has not been well explored in Poland. Given that the perspective related to the creation process constitutes a recurrent characteristic of Lispector’s narrative, I provide a textual analysis of four …
A Path Of Stories Wrapped Around Itself: A Translation And Aesthetic Reading Of Guillermo Meneses’ Short Story “La Mano Junto Al Muro”, Samuel Rotter Bechar
A Path Of Stories Wrapped Around Itself: A Translation And Aesthetic Reading Of Guillermo Meneses’ Short Story “La Mano Junto Al Muro”, Samuel Rotter Bechar
Senior Projects Spring 2017
Senior Project submitted to The Division of Languages and Literature of Bard College.
"Nobody Knows Me I Speak The Night": A Translation Of Alejandra Pizarnik's Poetry, Lydia Merriman Herrick
"Nobody Knows Me I Speak The Night": A Translation Of Alejandra Pizarnik's Poetry, Lydia Merriman Herrick
Senior Projects Spring 2017
Senior Project submitted to The Division of Languages and Literature of Bard College
Simulacrum And Post-Dictatorship Representation Of Violence In Argentina: Translation And Critical Reading Of Eduardo Pavlovsky’S Paso De Dos, Liliya Alexandrovna Galenkova-Riggs
Simulacrum And Post-Dictatorship Representation Of Violence In Argentina: Translation And Critical Reading Of Eduardo Pavlovsky’S Paso De Dos, Liliya Alexandrovna Galenkova-Riggs
Senior Projects Spring 2017
Senior Project submitted to The Division of Languages and Literature of Bard College.