Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®
Articles 1 - 2 of 2
Full-Text Articles in Poetry
Lost In Translation? Found In Translation? Neither? Both?, Esther Allen, Mary Ann Caws, Peter Constantine, Edith Grossman, Nancy Kline, Burton Pike, Damion Searls, Karen Van Dyck, Alyson Waters, Roger Celestin, Charles Lebel
Lost In Translation? Found In Translation? Neither? Both?, Esther Allen, Mary Ann Caws, Peter Constantine, Edith Grossman, Nancy Kline, Burton Pike, Damion Searls, Karen Van Dyck, Alyson Waters, Roger Celestin, Charles Lebel
The Quiet Corner Interdisciplinary Journal
Translation specialists Esther Allen, Mary Ann Caws, Peter Constantine, Edith Grossman, Nancy Kline, Burton Pike, Damion Searls, Karen Van Dyck and Alyson Waters respond to the TQC question:
“Lost in translation”; “Found in translation”: Are these just useless commonplaces or are they indicative of something relevant to your own practice?
“Amidst The Chime Of The Razor Wire”: Narrating Poetic Justice In Guantanamo Bay, Kristina H. Reardon
“Amidst The Chime Of The Razor Wire”: Narrating Poetic Justice In Guantanamo Bay, Kristina H. Reardon
The Quiet Corner Interdisciplinary Journal
The quest of poetic justice carries Marc Falkoff’s 2007 anthology Poems from Guantanamo: The Detainees Speak into the court of public (literary) opinion. While the Pentagon asserts that poetry poses special security risks, and related translation issues may obscure the artistry or message of some of the 17 poets’ verse, Falkoff’s volume nevertheless gives prisoners’ voices a forum in which they might be heard. At the nexus of legal and literary scholarship, poetic voice and its expression become a site of deconstructing identity. The Guantanamo poets invite readers to explore the ways that aesthetics form perceptions of their identity as …