Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®

Poetry Commons

Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®

Articles 1 - 2 of 2

Full-Text Articles in Poetry

Lost In Translation? Found In Translation? Neither? Both?, Esther Allen, Mary Ann Caws, Peter Constantine, Edith Grossman, Nancy Kline, Burton Pike, Damion Searls, Karen Van Dyck, Alyson Waters, Roger Celestin, Charles Lebel Apr 2015

Lost In Translation? Found In Translation? Neither? Both?, Esther Allen, Mary Ann Caws, Peter Constantine, Edith Grossman, Nancy Kline, Burton Pike, Damion Searls, Karen Van Dyck, Alyson Waters, Roger Celestin, Charles Lebel

The Quiet Corner Interdisciplinary Journal

Translation specialists Esther Allen, Mary Ann Caws, Peter Constantine, Edith Grossman, Nancy Kline, Burton Pike, Damion Searls, Karen Van Dyck and Alyson Waters respond to the TQC question:

“Lost in translation”; “Found in translation”: Are these just useless commonplaces or are they indicative of something relevant to your own practice?


“Amidst The Chime Of The Razor Wire”: Narrating Poetic Justice In Guantanamo Bay, Kristina H. Reardon Mar 2015

“Amidst The Chime Of The Razor Wire”: Narrating Poetic Justice In Guantanamo Bay, Kristina H. Reardon

The Quiet Corner Interdisciplinary Journal

The quest of poetic justice carries Marc Falkoff’s 2007 anthology Poems from Guantanamo: The Detainees Speak into the court of public (literary) opinion. While the Pentagon asserts that poetry poses special security risks, and related translation issues may obscure the artistry or message of some of the 17 poets’ verse, Falkoff’s volume nevertheless gives prisoners’ voices a forum in which they might be heard. At the nexus of legal and literary scholarship, poetic voice and its expression become a site of deconstructing identity. The Guantanamo poets invite readers to explore the ways that aesthetics form perceptions of their identity as …