Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®
- Discipline
-
- European Languages and Societies (2)
- Feminist, Gender, and Sexuality Studies (2)
- Film and Media Studies (2)
- Other Arts and Humanities (2)
- Other Film and Media Studies (2)
-
- Rhetoric and Composition (2)
- Social and Behavioral Sciences (2)
- Television (2)
- Theatre and Performance Studies (2)
- American Literature (1)
- Chinese Studies (1)
- East Asian Languages and Societies (1)
- Education (1)
- English Language and Literature (1)
- Language Interpretation and Translation (1)
- Literature in English, North America (1)
- Translation Studies (1)
Articles 1 - 3 of 3
Full-Text Articles in American Studies
Resisting Pacification: Locating Tension In G'Ebinyo Ogbowei's Poetry, Niyi Akingbe, Paul Ayodele Onanuga
Resisting Pacification: Locating Tension In G'Ebinyo Ogbowei's Poetry, Niyi Akingbe, Paul Ayodele Onanuga
CLCWeb: Comparative Literature and Culture
No abstract provided.
Nationalist Allegories In The Post-Human Era, Siqi Zhang
Nationalist Allegories In The Post-Human Era, Siqi Zhang
CLCWeb: Comparative Literature and Culture
As China’s expansion of influence now takes up the spotlight of the world stage, Chinese science fiction, a relatively little known genre, reaches a global audience. In 2015, Liu Cixin received the Hugo Award for Best Novel for his trilogy The Three-Body Problem, as the first Asian science fiction writer to receive the Hugo Award. A year later, Hao Jingfang’s Folding Beijing was awarded the 2016 Hugo Award for Best Novelette. The recent world-wide recognition of Chinese science fiction begins with English translation, U.S. publication and promotion. The New York Times cited The Three-Body Problem as having helped popularize Chinese …
Problems With Perceptual And Cognitive Idiosyncrasies In Li Wenjun’S Translation Of The Benjy Section Of Faulkner's The Sound And The Fury, Aaron L. Moore
Problems With Perceptual And Cognitive Idiosyncrasies In Li Wenjun’S Translation Of The Benjy Section Of Faulkner's The Sound And The Fury, Aaron L. Moore
CLCWeb: Comparative Literature and Culture
In his article “Problems with Perceptual and Cognitive Idiosyncrasies in Li Wenjun’s Translation of the Benjy Section of Faulkner’s The Sound and the Fury,” Aaron Lee Moore conducts a close explication of a 2014 English-Chinese edition of part of The Sound and the Fury. Li Wenjun’s translation of the Benjy section of The Sound and the Fury is certainly admirable in its graceful rendering of Faulkner’s complex, idiosyncratic prose style into accessible Chinese—and particularly laudable in its meticulous tracking of the a-chronological sequence of Benjy’s stream of consciousness narrative. However, problems arise in the translation due to an …