Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®

Arts and Humanities Commons

Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®

Articles 1 - 6 of 6

Full-Text Articles in Arts and Humanities

Esther Inglis, Octonaries, Upon The Vanitie And Inconstancie Of The World, Edited From Folger Ms V.A.91, Jamie Reid Baxter, Georgianna Ziegler Dec 2022

Esther Inglis, Octonaries, Upon The Vanitie And Inconstancie Of The World, Edited From Folger Ms V.A.91, Jamie Reid Baxter, Georgianna Ziegler

Studies in Scottish Literature

This article provides the first-ever printed text of the poem-sequence discussed in the preceding article, Octonaries, upon the Vanitie and Inconstancie of the Worlde (1600), by the Franco-Scottish poet and calligrapher Esther Inglis (1571-1624). The text given here has been transcribed from one of two manuscripts of the Octonaries in the Folger Library, MS V.a.91. Variant readings from two further manuscripts, Folger MS V.a.92, and New York Public Library Spencer Coll. MS. 14, along with some glosses, are given in the following section. NOTE: The text here now (June 13) incorporates a few final editors' corrections inadvertently omitted …


Douglas Young, Hellenist, Ward Briggs Dec 2021

Douglas Young, Hellenist, Ward Briggs

Studies in Scottish Literature

A reassessment of the Scottish writer Douglas Young's career as classicist, poet, translator, and teacher, tracing the centrality to his achievement of his commitment to Greek literature and classical scholarship.


Beowulf : A Translation In Blank Verse, Alexander Jones Apr 2020

Beowulf : A Translation In Blank Verse, Alexander Jones

Theses and Dissertations

This thesis is a translation into modern English blank verse of the Anglo-Saxon poem Beowulf. The bulk of the thesis is the poem itself, which represents not only the academic work of Old English translation, literary interpretation, and the study of early Germanic culture, but also the artistic work of creating poetry and adapting the poem’s content to modern language and contexts. Included with the translation is an introduction placing it in conversation with other prominent modern translations of Beowulf, and analyzing the translation choices made at macro and micro levels. It is shown through this analysis that …


Andrew Lang: A World We Have Lost, William Donaldson May 2017

Andrew Lang: A World We Have Lost, William Donaldson

Studies in Scottish Literature

Discusses the career and wide-ranging accomplishments of the Scottish essayist, poet and critic Andrew Lang (1844-1912), author of Myth, Ritual and Religion (2 vols., 1887), arguing that Lang was "an original thinker with a powerful oppositional streak;" reviews his significance for late Victorian anthropology and the studies of religions (including psychical research), and on his work as a translator and classicist, reviewer, ballad scholar, biographer, and Scottish historian, as well as his contribution to children's literature; includes an assessment of a new 2-volume selection of Lang's writing; and concludes that Lang's "virtuosic range" and "slashing keenness of intellect" "contributed significantly …


H.P. Lovecraft & The French Connection: Translation, Pulps And Literary History, Todd David Spaulding Jan 2015

H.P. Lovecraft & The French Connection: Translation, Pulps And Literary History, Todd David Spaulding

Theses and Dissertations

Weird fiction writer H. P. Lovecraft captured the zeitgeist of the modernist movement, despite his association with popular fiction. Lovecraft’s post-mortem climb from the margins of the American literary system to its center is indicative of his influence on “mass” and “elite” cultures alike in the second half of the twentieth century and onward. Lovecraft’s influence is not restricted to American culture, but it spread like an airborne virus to other cultures, and to France in particular. His imaginative weird fiction, a unique combination of horror and science fiction, has been translated into more than 25 languages from Bengali to …


A Few Still Later Words On Translating Homer, Or C. S. Calverley And The Victorian Parodic, Patrick G. Scott Jan 1987

A Few Still Later Words On Translating Homer, Or C. S. Calverley And The Victorian Parodic, Patrick G. Scott

Faculty Publications

Argues (largely in the style of Matthew Arnold) that the Victorian verse parodist C.S. Calverley can best be understood through 19th century ideas of verse translation, and especially through the writing on parody of the Scottish lawyer Alexander Fraser Tytler, Lord Woodhouselee, in his Essay on the Principles of Translation (1792).