Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®
Library and Information Science Commons™
Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®
Articles 1 - 3 of 3
Full-Text Articles in Library and Information Science
Strategi Penambahan Dan Penghilangan Makna: Kasus Penerjemahan Teks Hukum Bisnis Dari Bahasa Inggris Ke Bahasa Indonesia, Florence E. Kotambunan
Strategi Penambahan Dan Penghilangan Makna: Kasus Penerjemahan Teks Hukum Bisnis Dari Bahasa Inggris Ke Bahasa Indonesia, Florence E. Kotambunan
Paradigma: Jurnal Kajian Budaya
To show how important the equivalence of ST and TT in business law text is the main goal of this research. Besides that, the benefit of this research is to motivate a translator to become more critical and accurate in producing more quality translations. The results of research can be utilized as a benchmark to conduct further research in a similar study. The library research and field method are commonly administered in translation research. And the technique of analyzing data exerts comparative and causal model between the Source Text (ST) and the Target Text (TT). It is determined that the …
Penerjemahan Kata Budaya Dalam Laskar Pelangi Ke Dalam Novel Bahasa Jepang Niji No Shoonentachi, Mike Nurjana
Penerjemahan Kata Budaya Dalam Laskar Pelangi Ke Dalam Novel Bahasa Jepang Niji No Shoonentachi, Mike Nurjana
Paradigma: Jurnal Kajian Budaya
This research aims to describe the method and technique of the translation of cultural words in “Laskar Pelangi” into a Japanese novel, “Niji no Shoonentachi.” This research uses a descriptive approach with comparative models. Cultural words in this study are determined based on the classification proposed by Newmark’s models. In this research 186 data have been collected according to the two cultural categories, namely, material one and ecological one. The data collection was conducted by comparing Japanese: the target language, and Indonesian: the source language. This comparative analysis of the data uses work tools such as dictionaries, both printed and …
Ketiadaan Padanan Peribahasa Prancis Dalam Bahasa Indonesia, Ismirani Mardelana
Ketiadaan Padanan Peribahasa Prancis Dalam Bahasa Indonesia, Ismirani Mardelana
Paradigma: Jurnal Kajian Budaya
The absence of equivalents is an issue that has always been faced by translators in translating the source text. When translating proverbs, which are loaded with moral and cultural messages, translators are required to be able to transfer the messages appropriately. The different types of proverbs between French and Indonesian are a major cause of translators’ difficulty in finding the equivalents in the form of proverbs. This issue was raised from the author’s own experience in translating French fable by Jean de La Fontaine into Indonesian. By using the theory of Paremi and proverbs types of Bhuvaneswar (2000), French and …