Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®

Articles 1 - 3 of 3

Full-Text Articles in Portuguese Literature

Poems And Translations, Rome Hernández Morgan May 2021

Poems And Translations, Rome Hernández Morgan

Graduate Theses and Dissertations

This document is separated into two parts, a collection of original poems and a collection of translations of the crônicas of Rubem Braga. The collection of poems, titled, “Because I Never See You,” attempt to parse the complexities of familial and intimate relationships, addiction, and BIPOC experience. The collection of translations attempts to offer a small sample of the crônicas of Rubem Braga (1913-1990), a Brazilian journalist who is known throughout Brazil for “elevating” the form of the crônica from ephemera to the literary.


A Lesson In Loving The Word: Translating Clarice Lispector Into Polish, Agnieszka Gabor Jul 2017

A Lesson In Loving The Word: Translating Clarice Lispector Into Polish, Agnieszka Gabor

Masters Theses

The goal of this thesis is to discuss Clarice Lispector in the Polish context and address the potential gaps in the reception of her oeuvre. Since the principal vehicle of popularizing her writing outside of the Portuguese-speaking world is translation, my thesis also examines the current situation of the Polish translations of Lispector’s work. Based on my research, I contend that the angle of interpretation related to Lispector’s literary awareness has not been well explored in Poland. Given that the perspective related to the creation process constitutes a recurrent characteristic of Lispector’s narrative, I provide a textual analysis of four …


Poesía Amorosa De Una Erudita Del Xvii: Traducción Y Creación En El Pastor Fido De Isabel Correa, Almudena Vidorreta Jan 2017

Poesía Amorosa De Una Erudita Del Xvii: Traducción Y Creación En El Pastor Fido De Isabel Correa, Almudena Vidorreta

Publications and Research

Este trabajo pretende insertar en el contexto humanista de su tiempo la escritura poética de Isabel Rebeca Correa, erudita portuguesa del siglo XVII que residió en Ámsterdam. Aunque no se conserva buena parte de su obra, podemos conocer el estilo de la autora a través de su traducción al español de El pastor Fido, tragicomedia pastoril de Guarini. Se incluye por primera vez una transcripción completa y modernizada de los fragmentos de dicha versión que, según la traductora, proceden de su propia inventiva. Por medio de esta amplificación de la obra del italiano, Isabel Correa legitima y justifica su …