Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®

Spanish and Portuguese Language and Literature Commons

Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®

Montclair State University

Series

Discipline
Keyword
Publication Year
Publication

Articles 1 - 8 of 8

Full-Text Articles in Spanish and Portuguese Language and Literature

(Un)Faithful Renditions: Gender Dynamics In An Adaptation Of Don Gil De Las Calzas Verdes, Raul Galoppe Jan 2015

(Un)Faithful Renditions: Gender Dynamics In An Adaptation Of Don Gil De Las Calzas Verdes, Raul Galoppe

Department of Spanish and Latino Studies Faculty Scholarship and Creative Works

Recent stage versions of Tirso de Molina’s Don Gil de las calzas verdes have departed from traditional cape-and-sword approaches and experimented with psychological traits and gender ambiguities. Interestingly, these departures from canonical staging seem to occur more frequently among productions in English, as if translations served the liberating purpose of releasing tensions between texts and their original contexts, hence facilitating the process of adaptation. This article examines the process of adaptation for an upcoming New York production of Don Gil, written by Dave Dalton and subject of an ASTR Targeted Research Areas Grant. The new version, tentatively entitled Love’s a …


Phonological Facilitation Through Translation In A Bilingual Picture-Naming Task, Paul Amrhein, Aimee Knupsky Oct 2007

Phonological Facilitation Through Translation In A Bilingual Picture-Naming Task, Paul Amrhein, Aimee Knupsky

Department of Psychology Faculty Scholarship and Creative Works

We present a critical examination of phonological effects in a picture-word interference task. Using a methodology minimizing stimulus repetition, English/Spanish and Spanish/English bilinguals named pictures in either L1 or L2 (blocked contexts) or in both (mixed contexts) while ignoring word distractors in L1 or L2. Distractors were either phonologically related to the picture name (direct; FISH–fist), or related through translation to the picture name (TT; LEG–milk–leche), or they were unrelated (bear–peach). Results demonstrate robust activation of phonological representations by translation equivalents of word distractors. Although both direct and TT distractors facilitated naming, TT facilitation was more consistent in L2 naming …


On The Functional Equivalence Of Monolinguals And Bilinguals In “Monolingual Mode”: The Bilingual Anticipation Effect In Picture-Word Processing, Paul Amrhein May 1999

On The Functional Equivalence Of Monolinguals And Bilinguals In “Monolingual Mode”: The Bilingual Anticipation Effect In Picture-Word Processing, Paul Amrhein

Department of Psychology Faculty Scholarship and Creative Works

Previous evidence indicates that bilinguals are slowed when an unexpected language switch occurs when they are reading aloud. This anticipation effect was investigated using a picture-word translation task to compare English monolinguals and Spanish-English bilinguals functioning in “monolingual mode.” Monolinguals and half of the bilinguals drew pictures or wrote English words for a picture or English word stimuli; the remaining bilinguals drew pictures or wrote Spanish words for a picture or Spanish word stimuli. Production onset latency was longer in cross-modality translation than within-modality copying, and the increments were equivalent between groups across stimulus and production modalities. Assessed within participants, …


Drum Of Poetry, Drum Of War, Willard Gingerich Jan 1991

Drum Of Poetry, Drum Of War, Willard Gingerich

Department of English Faculty Scholarship and Creative Works

The Aztec upright drum, tlalpan huehuetl, stood totally silent in the Metropolitan exhibit from Mexico, headless, covered with a swirling visual text which includes two carved eagles and three jaguars, each uttering the sign of holy conflagration in war," blazing water" on one side a transfigured warrior rising up in eagle attire—quauhtlehuanitl" eagle rising," a figure of the sun from dawn to midday—and opposite him a drooping eye at the axis of a quincunx, pierced south to north by a short, angular dart—the calendrical sign 4 Motion, the name of this fifth age of the world, destined to collapse in …


Entrevista Con Rogelio Sinán, Alina Camacho Gingerich, Willard Gingerich Jan 1986

Entrevista Con Rogelio Sinán, Alina Camacho Gingerich, Willard Gingerich

Department of English Faculty Scholarship and Creative Works

Rogelio Sinan, seud6nimo de Bernardo Dominguez Alba y maestro de varias generaciones de escritores panameios, ha cultivado casi todos los g6neros; se ha distinguido como cuentista, poeta, novelista y director teatral. Nace el 25 de abril de 1904 en Taboga, una islita en el Pacifico, a unos 5 kil6metros de la ciudad de Panama. Publica en 1929, en Roma,. su primer libro de poesias, Onda, poemario con el que introduce la vanguardia a las letras panamefias. En 1970 Sinin regresa a su pais, donde explica literatura a los estudiantes del Instituto Nacional. En 1937 lo nombran c6nsul de Panama en …


Aspects Of Prose Style In Three Chicano Novels: Pocho, Bless Me, Ultima, And The Road To Tamazunchale, Willard Gingerich Jan 1984

Aspects Of Prose Style In Three Chicano Novels: Pocho, Bless Me, Ultima, And The Road To Tamazunchale, Willard Gingerich

Department of English Faculty Scholarship and Creative Works

No abstract provided.


Chicanismo: The Rebirth Of A Spirit, Willard Gingerich Jul 1977

Chicanismo: The Rebirth Of A Spirit, Willard Gingerich

Department of English Faculty Scholarship and Creative Works

Reviewed Work: The Road to Tamazunchale by Ron Arias


A Bibliographic Introduction To Twenty Manuscripts Of Classical Nahuatl Literature, Willard Gingerich Apr 1975

A Bibliographic Introduction To Twenty Manuscripts Of Classical Nahuatl Literature, Willard Gingerich

Department of English Faculty Scholarship and Creative Works

This bibliography is offered as a preliminary guide for students and professionals interested in the texts of the indigenous Nahuatl cultures of Mexico. It is the bibliography I would wish to have were I to begin again my own investigations, which were undertaken with only a general knowledge of Nahuatl culture of the kind available to any curious aficionado of antiquities. While many excellent bibliographies of Nahuatl materials are available (see Note), none have indicated clearly for the uninitiated the primary manuscript sources of the literature or what editions of facsimile, paleography, and translation have been prepared from each. And …