Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®

Other Languages, Societies, and Cultures Commons

Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®

Articles 1 - 6 of 6

Full-Text Articles in Other Languages, Societies, and Cultures

Selected Bibliography For The Study Of Central And East European Culture, Steven Tötösy De Zepetnek Apr 2002

Selected Bibliography For The Study Of Central And East European Culture, Steven Tötösy De Zepetnek

CLCWeb Library

No abstract provided.


Constructivism And Comparative Cultural Studies, Steven Tötösy De Zepetnek Mar 2002

Constructivism And Comparative Cultural Studies, Steven Tötösy De Zepetnek

CLCWeb Library

No abstract provided.


Selected Journals Of Media And Communication Studies, Steven Tötösy De Zepetnek Mar 2002

Selected Journals Of Media And Communication Studies, Steven Tötösy De Zepetnek

CLCWeb Library

No abstract provided.


Special Language In Shoshoni Poetry Songs, Jon P. Dayley Jan 2002

Special Language In Shoshoni Poetry Songs, Jon P. Dayley

English Literature Faculty Publications and Presentations

The language in Shoshoni poetry songs, called newe hupia, may differ substantially from ordinary speech in many ways, phonologically, morphologically, syntactically, semanticly [sic] and pragmatically.


Insertion Of English Acronyms & Single Words/Terms In Arabic Translation, Mohammad M. Mousli Jan 2002

Insertion Of English Acronyms & Single Words/Terms In Arabic Translation, Mohammad M. Mousli

Theses: Doctorates and Masters

Insertion of source text (henceforth: ST) acronyms and single words/terms (henceforth: item/s) into target text (henceforth: TT) is relatively, so far, a neglected issue in translation studies. In the case of translating a text from English into Modern Standard Arabic (henceforth MSA) in Australia, we are dealing with the issue of inserting an item of a source text (English source text, henceforth EST) into a target text (Arabic target text, henceforth ArTT). The ArTT has newly introduced items in their Roman Letters (henceforth R.I), The ArTT has newly introduced items in their Roman letters (henceforth R.I), transliterated and/or translated with …


Cross-Cultural Pragmatics: Politeness For The Customer In Spoken Aspects Of Service In The Restaurant In Australian English And Japanese, Chieko Imaeda Jan 2002

Cross-Cultural Pragmatics: Politeness For The Customer In Spoken Aspects Of Service In The Restaurant In Australian English And Japanese, Chieko Imaeda

Theses: Doctorates and Masters

In listening to members of different cultures, it is possible to feel bad, even while recognising that the speaker is trying to speak politely. Sometimes we do not feel very comfortable with someone else’s speech, even though their expressions might be very polite with the choice of specific linguistic forms to show a high level of formality such as terms of address and specific types of formulaic expression such as ' I (don 't) think ... ' or ' I (don't) believe' . The speaker may be intending to speak politely in a considerate way. But the hearer's reaction may …