Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®
European Languages and Societies Commons™
Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®
- Discipline
-
- Comparative Literature (4)
- Other Arts and Humanities (3)
- Reading and Language (3)
- American Studies (2)
- East Asian Languages and Societies (2)
-
- Education (2)
- Feminist, Gender, and Sexuality Studies (2)
- Film and Media Studies (2)
- History (2)
- Other Film and Media Studies (2)
- Philosophy (2)
- Rhetoric and Composition (2)
- Social and Behavioral Sciences (2)
- Television (2)
- Theatre and Performance Studies (2)
- Translation Studies (2)
- Asian History (1)
- Continental Philosophy (1)
- Creative Writing (1)
- Cultural History (1)
- English Language and Literature (1)
- European History (1)
- French and Francophone Language and Literature (1)
- German Language and Literature (1)
- History of Philosophy (1)
- Intellectual History (1)
- Italian Language and Literature (1)
- Law (1)
- Publication
- Publication Type
- File Type
Articles 1 - 5 of 5
Full-Text Articles in European Languages and Societies
Translation, Power Hierarchy, And The Globalization Of The Concept “Human Rights”: Potential Contributions From Confucianism Missed By The Udhr, Sinkwan Cheng
Sinkwan Cheng
This essay strikes new paths for investigating the politics of translation and the (non-) universality of the concept of “human rights” by engaging them in a critical dialogue. Part I of my essay argues that a truly universal concept would have available linguistic equivalents in all languages. On this basis, I develop translation into a tool for disproving the claim that the concept human rights is universal. An inaccurate claim to universality could be made to look valid, however, if one culture dominates over others, and manages to impose its own concepts and exclude competitors. Part II explores how human …
Lost In Translation? Found In Translation? Neither? Both?, Esther Allen, Mary Ann Caws, Peter Constantine, Edith Grossman, Nancy Kline, Burton Pike, Damion Searls, Karen Van Dyck, Alyson Waters, Roger Celestin, Charles Lebel
Lost In Translation? Found In Translation? Neither? Both?, Esther Allen, Mary Ann Caws, Peter Constantine, Edith Grossman, Nancy Kline, Burton Pike, Damion Searls, Karen Van Dyck, Alyson Waters, Roger Celestin, Charles Lebel
The Quiet Corner Interdisciplinary Journal
Translation specialists Esther Allen, Mary Ann Caws, Peter Constantine, Edith Grossman, Nancy Kline, Burton Pike, Damion Searls, Karen Van Dyck and Alyson Waters respond to the TQC question:
“Lost in translation”; “Found in translation”: Are these just useless commonplaces or are they indicative of something relevant to your own practice?
Designations Of Poetry In Translations Of Liu Xie's (劉勰) Work On Literary Genres, Ying Liu
Designations Of Poetry In Translations Of Liu Xie's (劉勰) Work On Literary Genres, Ying Liu
CLCWeb: Comparative Literature and Culture
In her article "Designations of Poetry in Translations of Liu Xie's (劉勰) Work on Literary Genres" Ying Liu discusses how Liu Xie (劉勰 465-521 AD) in his文心雕龍 (Wenxin diaolong) followed the tradition of The Book of Songs (詩經) and synthesized the original concept of sung (genre of classical poetry) in the Book of Songs with some later variations and thus constructed and shaped the notion of the genre sung. Liu analyses translations by selected scholars and explores the subtle nuances between sung and its English counterparts historically including "ode," "panegyric," "eulogy," and "hymn" in …
About English-Language Scholarship On Humor In Ancient Chinese Literature, Peina Zhuang, Lei Cheng
About English-Language Scholarship On Humor In Ancient Chinese Literature, Peina Zhuang, Lei Cheng
CLCWeb: Comparative Literature and Culture
In their article "About English-language Scholarship on Humor in Ancient Chinese Literature" Peina Zhuang and Lei Cheng present an overview of scholarship by English-language Sinologists on humor. Zhuang and Cheng argue that while English-language scholars have played a path-breaking role in making prominent an important aspect of ancient Chinese literature, their studies also display weaknesses including questionable choices of source material, decontextualized analysis, or even mistranslation. They posit that the study of humor in ancient Chinese literature ought to be performed in a contextual perspective including linguistics, literary history, society, politics, etc.
“Translation, The Introduction Of Western Time Consciousness Into The Chinese Language, And Chinese Modernity.”, Sinkwan Cheng
“Translation, The Introduction Of Western Time Consciousness Into The Chinese Language, And Chinese Modernity.”, Sinkwan Cheng
Sinkwan Cheng
No abstract provided.