Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®
Articles 1 - 2 of 2
Full-Text Articles in Translation Studies
Lost In Translation? Found In Translation? Neither? Both?, Esther Allen, Mary Ann Caws, Peter Constantine, Edith Grossman, Nancy Kline, Burton Pike, Damion Searls, Karen Van Dyck, Alyson Waters, Roger Celestin, Charles Lebel
Lost In Translation? Found In Translation? Neither? Both?, Esther Allen, Mary Ann Caws, Peter Constantine, Edith Grossman, Nancy Kline, Burton Pike, Damion Searls, Karen Van Dyck, Alyson Waters, Roger Celestin, Charles Lebel
The Quiet Corner Interdisciplinary Journal
Translation specialists Esther Allen, Mary Ann Caws, Peter Constantine, Edith Grossman, Nancy Kline, Burton Pike, Damion Searls, Karen Van Dyck and Alyson Waters respond to the TQC question:
“Lost in translation”; “Found in translation”: Are these just useless commonplaces or are they indicative of something relevant to your own practice?
Crossing Cultures: The Old Norse Adaptations Of Marie De France’S Lais, Kenna Jacobs
Crossing Cultures: The Old Norse Adaptations Of Marie De France’S Lais, Kenna Jacobs
The Quiet Corner Interdisciplinary Journal
The representation of sin and sexuality in Marie de France’s Lais is a topic that continues to be debated among scholars, as the unexpected storylines – including adultery, bestiality, and physical violence – often clash with our preconceived notions concerning the medieval principles of modesty and restraint. The provoking, even disconcerting, nature of this work becomes quite apparent when examined in conjunction with their later adaptations in the thirteenth century, as King Hákon of Norway commissioned the translation of several lais into Old Norse as a means of promoting the courtly codes and conventions within French literature. Focusing on the …