Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®

Social and Behavioral Sciences Commons

Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®

Articles 1 - 6 of 6

Full-Text Articles in Social and Behavioral Sciences

Canvas: A Fast And Accurate Geometric Sentence Alignment System Using Lexical Cues Within Complex Misalignment Settings, Hussein M. Ghaly Oct 2014

Canvas: A Fast And Accurate Geometric Sentence Alignment System Using Lexical Cues Within Complex Misalignment Settings, Hussein M. Ghaly

Dissertations, Theses, and Capstone Projects

In this paper, we present a new sentence alignment system (Canvas), which is a Python implementation of a geometric approach to sentence alignment, based on lexical cues. Canvas system is designed mainly to handle parallel texts exhibiting complex misalignment patterns, namely within English-Arabic pairs for United Nations documents. The system relies heavily on pre-indexing words/tokens in the source and target texts, and it creates correspondences between the token indexes. From this point onward, the alignment problem is reduced to a geometric problem of finding the path that runs through the True Correspondence Points (TCPs). The likelihood of a point being …


Interpreting, Stephanie Jo Kent Aug 2014

Interpreting, Stephanie Jo Kent

Doctoral Dissertations

What do community interpreting for the Deaf in western societies, conference interpreting for the European Parliament, and language brokering in international management have in common? Academic research and professional training have historically emphasized the linguistic and cognitive challenges of interpreting, neglecting or ignoring the social aspects that structure communication. All forms of interpreting are inherently social; they involve relationships among at least three people and two languages. The contexts explored here, American Sign Language/English interpreting and spoken language interpreting within the European Parliament, show that simultaneous interpreting involves attitudes, norms and values about intercultural communication that overemphasize information and discount …


The Art Of Lebanese Verbal Dueling: The Battle Of Beit Mery And Beyond, Paula Marie Haydar Aug 2014

The Art Of Lebanese Verbal Dueling: The Battle Of Beit Mery And Beyond, Paula Marie Haydar

Graduate Theses and Dissertations

This dissertation examines the living and vibrant oral tradition of verbal dueling in Lebanon, also known as Lebanese zajal. The introductory chapter explores the historical, sociolinguistic, and musical-metrical roots of today's Lebanese zajal contests and festivals, which feature teams of up to four poets who compete against each other in improvised, sung verse in colloquial Lebanese, carrying a sort of dialogue within which they argue opposing sides of universal themes and topics of current social interest. Though time, tradition, and culture in the Lebanese mountainside have nurtured the development of sung oral poetry into its current form and status …


Traducción Y Subversión: Traduciendo La Voz Femenina. Una Nueva Interpretación De La Poesía Traducida De Adrienne Rich, Leticia De La Paz De Dios May 2014

Traducción Y Subversión: Traduciendo La Voz Femenina. Una Nueva Interpretación De La Poesía Traducida De Adrienne Rich, Leticia De La Paz De Dios

Theses and Dissertations

This thesis intends to prove how close politics and poetics are in Adrienne Rich's works, to the point that they often become indistinguishable. When this overlap occurs, while the author makes the intentions of her work and her language explicit within her works, essays or public speeches/declarations in English (as she defends her creation of a language for women), some of the translations of her work into Spanish find problematic to follow the intentions present in the English. This thesis explores the reasons for that and concludes that, due to some characteristics of Spanish morphology, such as genderization, the translation …


Domestication And Foreignization Strategies In Translating Sinbad Of The Arabian Nights, Safa M. Elnaili Jan 2014

Domestication And Foreignization Strategies In Translating Sinbad Of The Arabian Nights, Safa M. Elnaili

LSU Doctoral Dissertations

Over the centuries translation theories have provided strategies to help the translator overcome various linguistic and cultural obstacles that arise in any intercultural exchange between different languages and cultures. Idioms and culturally-bound expressions are among prominent translation problems, especially when the translation is between two completely different languages like Arabic and English which diverge both linguistically and culturally. The most debated translation strategies are Domestication and Foreignization. This research examines the use of these two strategies in four English translations of one of the world`s most famous cultural collections, The Arabian Nights. The study specifically investigates the use of domestication …


Staying Alive: Dynamic Equivalence Theory And Film Adaptation, Sarah Welch Jan 2014

Staying Alive: Dynamic Equivalence Theory And Film Adaptation, Sarah Welch

Honors Projects

Translation is a task that must be done every day in order for the world to function. A perfect translation is impossible, because there is no way to provide exact equivalents of meaning in different languages. However, methods such as dynamic equivalence focus on conveying the message of a text in terms that a new recipient audience can understand. Dynamic equivalence could apply to all textual translations, not just Bible translation. If this is the case, then dynamic equivalence may be applied to adaptations of different types of text, such as book to film adaptations. Film adaptations are popular, largely …