Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®

Social and Behavioral Sciences Commons

Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®

Articles 1 - 4 of 4

Full-Text Articles in Social and Behavioral Sciences

Self-Referential Features In Sacred Texts, Donald Haase Jun 2018

Self-Referential Features In Sacred Texts, Donald Haase

FIU Electronic Theses and Dissertations

This thesis examines a specific type of instance that bridges the divide between seeing sacred texts as merely vehicles for content and as objects themselves: self-reference. Doing so yielded a heuristic system of categories of self-reference in sacred texts based on the way the text self-describes: Inlibration, Necessity, and Untranslatability.

I provide examples of these self-referential features as found in various sacred texts: the Vedas, Āgamas, Papyrus of Ani, Torah, Quran, Sri Guru Granth Sahib, and the Book of Mormon. I then examine how different theories of sacredness interact with them. What do Durkheim, Otto, Freud, or Levinas say about …


What Did God Say? A Critical Analysis Of Dynamic Equivalence Theory, Katelyn R. Fisher Apr 2018

What Did God Say? A Critical Analysis Of Dynamic Equivalence Theory, Katelyn R. Fisher

Linguistics Senior Research Projects

This paper is a critical analysis of Eugene A. Nida’s theory of dynamic equivalence as it relates to Bible translation, largely through a comparative study of select passages from the biblical genres of poetry, proverbs, and Pauline epistles. In addition, a brief survey distributed to 72 students at Cedarville University provides both qualitative and quantitative data regarding which English Bible version they prefer and why. Identifying Nida’s contributions to translation studies and analyzing the strengths and weaknesses of his theory in practice serves to provide implications for believers who are seeking to discern which English version is the most accurate, …


Specters Of Kurdish Nationalism: Governmentality And Counterinsurgent Translation In Turkey, Nicholas S. Glastonbury Jan 2015

Specters Of Kurdish Nationalism: Governmentality And Counterinsurgent Translation In Turkey, Nicholas S. Glastonbury

Publications and Research

This essay examines translations of the Kurdish epic poem Mem û Zîn into Turkish, tracing the logics behind these state-sponsored translations and examining how acts of translation are also efforts to regulate, translate, and erase Kurdish subjectivities. I argue that the state instrumentalizes Mem û Zîn’s potent nationalist currency in order to disarm present and future claims of Kurdish national autonomy. Using translation as a counterinsurgent governmental tool, the state attempts to domesticate Kurdish nationalist discourses even as it reproduces them, thereby transforming Kurdish nationalism into a specter of itself. Attending to this specter, however, allows us to see how …


Translated Literature In Your Library: The Mildred L Batchelder Award, Kasey L. Garrison, Danielle E. Forest, Sue C. Kimmel Jan 2013

Translated Literature In Your Library: The Mildred L Batchelder Award, Kasey L. Garrison, Danielle E. Forest, Sue C. Kimmel

STEMPS Faculty Publications

Translated books represent a unique bridge between cultures for young readers. This article discusses recent trends and practical applications for award-winning literature that has been translated into English and published in the United States. Winner and honour titles earning the Mildred L Batchelder Award for their publishers often include European languages of origins and settings. Despite this homogeneity, the books represent a quality option as a way to diversify a library collection for English-speaking patrons, particularly young adults, and to enhance teaching lessons with the integration of this global literature.