Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®

Social and Behavioral Sciences Commons

Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®

Linguistics

PDF

Translation

Institution
Publication Year
Publication
Publication Type

Articles 1 - 30 of 73

Full-Text Articles in Social and Behavioral Sciences

Isaiah 53: Grammatical, Structural And Exegetical Observations, Felipe Braz Federson May 2024

Isaiah 53: Grammatical, Structural And Exegetical Observations, Felipe Braz Federson

Masters Theses

Isaiah 52:13-53:12 is a famous passage from the Tanakh that contains important grammatical constructions in Hebrew which, if translated incorrectly, can lead to erroneous exegetical and theological conclusions. Among these problems, the Servant’s relationship with the other characters in the passage is addressed. Through an analysis of the literary context and the structure of the text, not only are several exegetical possibilities substantiated, but two prototype translations are also provided, one based on the Leningrad Codex and another based on the Great Isaiah Scroll (1QIsa).


Immersive Japanese Language Learning Web Application Using Spaced Repetition, Active Recall, And An Artificial Intelligent Conversational Chat Agent Both In Voice And In Text, Marc Butler Apr 2024

Immersive Japanese Language Learning Web Application Using Spaced Repetition, Active Recall, And An Artificial Intelligent Conversational Chat Agent Both In Voice And In Text, Marc Butler

MS in Computer Science Project Reports

In the last two decades various human language learning applications, spaced repetition software, online dictionaries, and artificial intelligent chat agents have been developed. However, there is no solution to cohesively combine these technologies into a comprehensive language learning application including skills such as speaking, typing, listening, and reading. Our contribution is to provide an immersive language learning web application to the end user which combines spaced repetition, a study technique used to review information at systematic intervals, and active recall, the process of purposely retrieving information from memory during a review session, with an artificial intelligent conversational chat agent both …


A Survey To Highlight Areas Of Focus For Patient Care In Settings Utilizing Medical Interpretation, Azayzel Deregis May 2022

A Survey To Highlight Areas Of Focus For Patient Care In Settings Utilizing Medical Interpretation, Azayzel Deregis

Undergraduate Honors Theses

This thesis recounts my personal experience working as a volunteer medical interpreter for the Language and Culture Resource Center at East Tennessee State University. The result of my time spent volunteering as a medical interpreter, shadowing professional medical interpreters, and witnessing patient-provider interactions during interpreted sessions was an inspiration to study medical interpretation further and delve into the challenges faced by patients who require medical interpreters. During my time researching this topic, I found that the United States is severely lacking in Spanish medical interpreters—with some healthcare facilities employing no medical interpreters—even though the size of the Hispanic population is …


Terjemahan Beranotasi Dongeng La Sorcière De La Rue Mouffetard Dalam Bahasa Indonesia, Rifqi Ayu Everina, Myrna Laksman-Huntley Apr 2022

Terjemahan Beranotasi Dongeng La Sorcière De La Rue Mouffetard Dalam Bahasa Indonesia, Rifqi Ayu Everina, Myrna Laksman-Huntley

Paradigma: Jurnal Kajian Budaya

An annotated translation is a translation with notes or annotations of the equivalent selected in the target language with the aim of being accountable for the equivalent. This study examines a tale entitled “la Sorcière de la Rue Mouffetard” written by Pierre Gripari. This study employs qualitative methods and a comparative model to discuss translation problems and their solutions using translation strategies from Molina and Albir (2002). The use of interjection, idioms, and words containing culture is the problem in this fairy tale translation of language and cultural elements. Various dictionaries and websites are used both in the process of …


Application Of Translation Skills While Translating The Novel “Khayot Navosi”, Ra’No Zaripova Dec 2021

Application Of Translation Skills While Translating The Novel “Khayot Navosi”, Ra’No Zaripova

Philology Matters

The article deals with the Uzbek translation of the novel “Tronca” (1963) (“Khayot Navosi”), written by Ukrainian writer Oles Gonchar. The researcher also comments on the specifics of the fiction prose translation on the example of this particular novel translation.
Oles Gonchar is one of the great and famous writers of Ukrainian literature. His novel “Tronca” (“Khayot Navosi”) is considered to be one of the most beautiful works of his time. This work was translated into Uzbek by Lola Tajieva. The work is written with enthusiasm and passion for the Motherland and humanity. The author expresses his love for his …


The Allocation Of Particles In Translation Dictionaries And Ways To Express Them In Translation, Gulrukh Shavkatovna Kakhkhorova May 2021

The Allocation Of Particles In Translation Dictionaries And Ways To Express Them In Translation, Gulrukh Shavkatovna Kakhkhorova

Scientific reports of Bukhara State University

Introduction. In the languages of the peoples of the world, particles with their own logical-grammatical, semantic-stylistic features and functions, historical development and pragmatic features have an independent place as one of the auxiliary words. Although they do not have a separate lexical meaning, they are among the categories that provide a linguistic and speech relationship in terms of their ability to connect equally to each other by adding different meanings to words and sentences at the syntactic levels. The comparative study of particles within different systematic languages plays an important role in understanding and expressing objective reality through language tools. …


L’Amazighe À L’Épreuve De La Traduction : Le Cas De La Nouvelle « Le Signe » De Guy De Maupassant., Chadia Derkaoui May 2021

L’Amazighe À L’Épreuve De La Traduction : Le Cas De La Nouvelle « Le Signe » De Guy De Maupassant., Chadia Derkaoui

Dirassat

Amazigh language has recently passed from oral literature towriting, this article is about the translation from French language to Amazigh of the novel “le singe” of Maupassant, this experience is important in the way that it shows the limits of Amazigh language in vocabulary and syntax it is also a way to see the opportunities and possibilities of this language in this article some lexical and grammatical problems are presented and the choice that the translator made to solve them.


An Overview Of Automated Translation And Its Linguistic Problems, Zahriddin Xaitqulov Mar 2021

An Overview Of Automated Translation And Its Linguistic Problems, Zahriddin Xaitqulov

Philology Matters

Language, as the information carrier, has become the most significant means for humans to communicate. However, it has been considered as the barrier of communications between people from different countries. The problem of converting a language quickly and efficiently has become a problem of common concern for humanity. In fact, the demand for language translation has greatly increased in recent times due to effect of cross-regional communication and the need for information exchange. Most material needs to be translated, including scientific and technical documentation, instruction manuals, legal documents, textbooks, publicity leaflets, newspaper reports, etc. The issue is challenging and difficult …


The Image Of The Crow In The German And Uzbek Peoples, Akmal Akhmatovich Jumayev Mar 2021

The Image Of The Crow In The German And Uzbek Peoples, Akmal Akhmatovich Jumayev

Scientific reports of Bukhara State University

Background. The article focuses on specific similarities of the peoples of the world in their views on the crow. Also in myths, in German and Uzbek fairy tales, the portrayal of the crow in positive and negative images was analysed comparatively. All folk tales lead to good. The same lesson is also reflected in the article on the educational significance of the two folk tales. Methods. Particular attention is paid to the fact that the peoples of the world have certain similarities in their views on the crow. The image of the Crow also moved to fairy tales based on …


The Concept Of Translation And Pragmatics, Nodira Nosirovna Tolibova, Shakhzoda Khaydarovna Pulatova Mar 2021

The Concept Of Translation And Pragmatics, Nodira Nosirovna Tolibova, Shakhzoda Khaydarovna Pulatova

Scientific reports of Bukhara State University

Background. Translation is a powerful tool that serves the interests of friendship, brotherhood and cooperation between peoples, the expansion of economic, political, scientific, cultural and literary ties between them [10, 29]. Translation accelerates the process of interaction and interaction between the literatures of different peoples. Thanks to the translated works, readers will enjoy the masterpieces of world literature, their aesthetic sense will increase, their tastes will grow, and they will have an idea about beautiful things. Translation, as a necessary tool for the development of languages, accelerates their development, increases and improves the richness of vocabulary. Translation enriches a person's …


Linguistic And Cultural Problems Of Translation Of The Socio-Political Vocabulary, Gulnoza Amonova Independent Researcher Dec 2020

Linguistic And Cultural Problems Of Translation Of The Socio-Political Vocabulary, Gulnoza Amonova Independent Researcher

Philology Matters

Socio-political discourse is a text that describes socio-political events and includes extralinguistic, pragmatic, socio-cultural and other factors. The informative, influencing and manipulative functions of this discourse are implemented through variety of language tools that are fixed in the language and that are created by subjects to describe each specific situation.
Several problems, such as linguistic, textual, extralinguistic issues, problems related to the ethical, political and cultural components of the original text and translation, the expression of the author's intention, and many other problems may arise in the process of socio-political translation . Some of them can appear because of underestimating …


On Tasso In Prison By Charles Baudelaire, Sharon Fish Mooney Dec 2020

On Tasso In Prison By Charles Baudelaire, Sharon Fish Mooney

Transference

Translation of and commentary on Baudelaire's "On Tasso in Prison," which is an ekphrastic poem after Delacroix's painting of the same name.


Four Poems By Toshiko Hirata, Eric Hyett, Spencer Thurlow Dec 2020

Four Poems By Toshiko Hirata, Eric Hyett, Spencer Thurlow

Transference

Translations of "Is It February?" "Is It March?" "Is It November Again?" and "Is It December Again?"


Lullaby By Rainer Maria Rilke And Amen By Georg Trakl, Wally Swist Dec 2020

Lullaby By Rainer Maria Rilke And Amen By Georg Trakl, Wally Swist

Transference

No abstract provided.


Drops From Black Candles By Abdallah Zrika, Mike Baynham Dec 2020

Drops From Black Candles By Abdallah Zrika, Mike Baynham

Transference

English translation of Abdallah Zrika's "Drops from black candles" accompanied by an essay on the translation process which includes consideration of Laâbi's French translation of the same poem.


While Dreaming, While Writing (Excerpt) By Max Alhau, Patrick Williamson Dec 2020

While Dreaming, While Writing (Excerpt) By Max Alhau, Patrick Williamson

Transference

A free rendering of Max Alhau's "While dreaming, while writing," with commentary. The original source text is included.


Corona By Paul Celan, David Capps Dec 2020

Corona By Paul Celan, David Capps

Transference

No abstract provided.


Five Poems By Michael Krüger, Louise Stoehr Dec 2020

Five Poems By Michael Krüger, Louise Stoehr

Transference

No abstract provided.


Two Poems By Charles Baudelaire, Arnold Johnston Dec 2020

Two Poems By Charles Baudelaire, Arnold Johnston

Transference

Arnold Johnston's translations of Baudelaire's "The Lovely Ship" and "Invitation to the Voyage."


Blue Crystal By Martha Hofmann, Paul J. Shlichta Dec 2020

Blue Crystal By Martha Hofmann, Paul J. Shlichta

Transference

A translation of a German poem by Martha Hofmann into English verse. The commentary includes a brief biography of Hofmann and a link to additional information.


Two Poems By Nohad Salameh, Susanna Lang Dec 2020

Two Poems By Nohad Salameh, Susanna Lang

Transference

Susanna Lang's translations of Nohad Salameh's "I Greet You, My Twin" and "Dance of the One/the Moon."


Four Sonnets By Feng Zhi, Emily Goedde Dec 2020

Four Sonnets By Feng Zhi, Emily Goedde

Transference

Translation of Feng Zhi's Sonnets 6, 12, 16, and 18 by Emily Goedde.


From The Villa By Lucretius, James E. Fowler Dec 2020

From The Villa By Lucretius, James E. Fowler

Transference

"From the Villa" is an epistolary poem in hexameters whose argument is loosely based on the Lucretius's De Rerum Natura. It is addressed to Lucretius's putative dedicatee/patron Gaius Memmius, a contemporary politician and poet.


Foreword, Molly Lynde-Recchia Dec 2020

Foreword, Molly Lynde-Recchia

Transference

No abstract provided.


Transference Vol. 8, Fall 2020, Molly Lynde-Recchia Dec 2020

Transference Vol. 8, Fall 2020, Molly Lynde-Recchia

Transference

No abstract provided.


"Lead Us Not": Linguistic And Exegetical Considerations For Translating The Sixth Petition Of The Lord's Prayer, Brodie Allan Robinson Nov 2020

"Lead Us Not": Linguistic And Exegetical Considerations For Translating The Sixth Petition Of The Lord's Prayer, Brodie Allan Robinson

Masters Theses

In 2019, the Vatican announced a revision to the Italian translation of the Roman Missal, modifying the temptation petition of the Lord’s Prayer from “non ci indurre in tentazione” (“lead us not into temptation”) to “non abbandonarci alla tentazione” (“do not abandon us to temptation”). A formal, word-for-word rendering of the petition was substituted for a freer, more interpretive one. Though such a change seems insignificant, it stands at the heart of one of the most theologically contested passages in the New Testament, a passage which appears to contradict most scriptural teaching on temptation. This thesis probes the multiple problems …


Translation Methods In Political Speeches: A Case Study Of English Translation Of President Joko Widodo’S Inaugural Address, Muhammad Ersan Pamungkas Aug 2020

Translation Methods In Political Speeches: A Case Study Of English Translation Of President Joko Widodo’S Inaugural Address, Muhammad Ersan Pamungkas

Paradigma: Jurnal Kajian Budaya

Translating political speeches poses its own challenges and difficulties, with one of the reasons being the fact that political speeches have their own unique features. Translation of political speech is also arguably still underresearched in translation studies. It is for this reason that this paper seeks to investigate translation method(s) that can be used to translate political speeches. The data source of this paper is the English translation of an inaugural address of President Joko “Jokowi” Widodo produced by a professional Australian translator. The speech was translated from Indonesian as the source language (SL) to English as the target language …


Problems Of Translation Of Particles In The English And Uzbek Languages, Gulrukh Shavkatovna Kakhkharova Aug 2020

Problems Of Translation Of Particles In The English And Uzbek Languages, Gulrukh Shavkatovna Kakhkharova

Scientific reports of Bukhara State University

The article is dedicated to the problems and ways of storing and expressing particles in the English and Uzbek languages. To what extent their grammatical meaning and grammatical functions are preserved in translation has been observed. The question of the commonalities and differences between the spiritual groups of the English and Uzbek particles and the effect of the different features on the translation is studied. Uzbek affixes, English alternatives of word-form particles have been identified. The fact that their features are reflected in the translation is proved by examples


The Importance Of Terminology In Linguistics, Navbakhor Bobokulovna Kuldashova, Muborak Xafizovna Xamidova, Kuldashova Navbakhor Bobokulovna Kuldashova, Muborak Khafizovna Khamidova Jul 2020

The Importance Of Terminology In Linguistics, Navbakhor Bobokulovna Kuldashova, Muborak Xafizovna Xamidova, Kuldashova Navbakhor Bobokulovna Kuldashova, Muborak Khafizovna Khamidova

Scientific reports of Bukhara State University

This article analyzes the history of the emergence of the word terminology, its place in linguistics and features. The theory of terminology is between two postulates: on the one hand, conceptual terminology fabricated in the absolute by terminologists, and on the other, contextual terminology, which is observed during the automated use of texts. Also considered are the theoretical views of scientists regarding terminology


Translation As А Fifth Speech Activity, Nasir Kambarov Professor, Phd Jun 2020

Translation As А Fifth Speech Activity, Nasir Kambarov Professor, Phd

Philology Matters

The present article deals with translation to be the fifth activity in addition to speaking, writing, listening and reading. It dwells upon it not as a type of exercise which is widely used in teaching a foreign language but as a separate type of activity. The main attention is also paid to different viewpoints on the matter and the author made an attempt to prove that the translation can be used both as a skill and a type of activity requiring special competence for mastering it as a specialty. Translation, being an independent science, has its own methods, ways, rules …