Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®

Social and Behavioral Sciences Commons

Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®

Creative Writing

College of the Holy Cross

Language

Publication Year

Articles 1 - 4 of 4

Full-Text Articles in Social and Behavioral Sciences

La « Langue Fantôme » : Une Présence Familière Dans L’Écriture – Présentation Du Poète Malek Alloula Suivie D’Un Entretien, Yamna Abdelkader-Chaldi. Jun 2014

La « Langue Fantôme » : Une Présence Familière Dans L’Écriture – Présentation Du Poète Malek Alloula Suivie D’Un Entretien, Yamna Abdelkader-Chaldi.

Présence Francophone: Revue internationale de langue et de littérature

The evolution of Malek Alloula’s works, an important poet of Algerian literature whose first works date back to the sixties, is analyzed by Yamna Abdelkader. Afterwards, she interviews him on his poetic work and its relationship to language. The poet thus explains his writing ; how he composes his poetry in relation to the creative process ; his technique ; the influence of its cultural origins, and its relationship to language. In using the term “phantom language”, the poet refers to the haunting presence of the Arabic language spoken in Algeria, which, while unseen, has a major influence on his …


Résonances Politiques Du Cahier D’Un Retour Au Pays Natal, Entre Hier, Aujourd’Hui Et Demain, Jérôme Roger Dec 2011

Résonances Politiques Du Cahier D’Un Retour Au Pays Natal, Entre Hier, Aujourd’Hui Et Demain, Jérôme Roger

Présence Francophone: Revue internationale de langue et de littérature

The article shows that the Return to my Native Land by Aimé Césaire, facing the French literary standards, is a poem by the strangeness that rout and bother to any form of falsification of history, in any situation of ideological mystification, as well as any attempt at annexation heritage. Misunderstanding of reception in France among the most famous poets in the 1950s are a particularly significant example and invite you to reread the poem of Césaire as the tragedy of a timeless voice, open to our common future.


Normes Endogènes : Pratiques Culturelles, Traduction Impossible, Rafaël Lucas Jun 2011

Normes Endogènes : Pratiques Culturelles, Traduction Impossible, Rafaël Lucas

Présence Francophone: Revue internationale de langue et de littérature

The words novel, drama and poetry can be translated because they refer to well-known specific concepts. Words referring to endogenous or indigenous forms and norms with cultural codes unknown to us cannot be translated. The translation of these words does not provide much information about them. The word koteba in bambara, a language spoken in Mali, means “a big snail”. The word hainteny (science of speech in Malagasy) refers to a specific type of popular oral poetry. What does the word concert-party (used in Nigeria, Ghana, Togo) or the Swahili word manganja mean? An analysis of these endogenous genres with …


Quand On Vient Aussi De L’Autre Monde: Appartenance(S), Conflit(S) Et Déchirement(S) Dans L’Enfant Des Deux Mondes De Karima Berger, Carla Calargé Jun 2009

Quand On Vient Aussi De L’Autre Monde: Appartenance(S), Conflit(S) Et Déchirement(S) Dans L’Enfant Des Deux Mondes De Karima Berger, Carla Calargé

Présence Francophone: Revue internationale de langue et de littérature

My essay analyzes Karima Berger’s first novel, L’enfant des deux mondes (1989). The author who has been living in France for more than 25 years tells the story of a Muslim Arab girl (herself ?) educated in the French school system of pre-independent Algeria. In this study, I examine linguistic, cultural and religious issues raised by the novel in an effort to identify the factors that keep the protagonist imprisoned in a permanent state of being in-between-two-worlds without fully belonging to any of them.