Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®
Social and Behavioral Sciences Commons™
Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®
Articles 1 - 5 of 5
Full-Text Articles in Social and Behavioral Sciences
Rendering Depiction: A Case Study Of An American Sign Language/English Interpreter, Mark Halley
Rendering Depiction: A Case Study Of An American Sign Language/English Interpreter, Mark Halley
Journal of Interpretation
In this study, the work of an American Sign Language/English interpreter was video-recorded and then analyzed to describe the interpreter’s rendering of American Sign Language depiction from American Sign Language into spoken English and from spoken English into American Sign Language. Results indicate that interpreters navigate the complex cognitive and linguistic task of rendering various types of American Sign Language depiction between both languages. The data also suggest that syntactic input may not be the only factor in an interpreter’s decision-making processes when rendering depiction; rather pragmatic considerations appear to be a major contributing factor. This study serves as a …
‘My Fellow Citizens’: Deaf Perspectives On Translating The Opening Line Of A Presidential Inaugural Address Into American Sign Language, Laurie Swabey, Brenda Nicodemus, Keith Cagle, Jimmy Beldon
‘My Fellow Citizens’: Deaf Perspectives On Translating The Opening Line Of A Presidential Inaugural Address Into American Sign Language, Laurie Swabey, Brenda Nicodemus, Keith Cagle, Jimmy Beldon
Journal of Interpretation
Translating from English into American Sign Language holds a number of challenges, particularly when the English source text is a formal, high profile, scripted speech. This study examined perspectives of Deaf bilinguals on translating President Obama’s 2009 inaugural address into American Sign Language. We conducted a microanalysis of translations of the opening line – ‘my fellow citizens’ – to investigate the product and processes employed by Deaf translators. Five Deaf ASL-English bilinguals who are ASL teachers or interpreters/translators were asked to translate the opening paragraph of the address and were interviewed about the processes they used to render their …
Contextualized Recognition Of Fingerspelled Words, Campbell Mcdermid, Lynn Finton, Alexis Chasney
Contextualized Recognition Of Fingerspelled Words, Campbell Mcdermid, Lynn Finton, Alexis Chasney
Journal of Interpretation
Fingerspelling, an aspect of American Sign Language, is difficult for second language English-speaking adults to learn (Bahleda, 1998), yet mastery is required by professional ASL-English interpreters. This study compared novice and expert interpreters’ interpretation of fingerspelled words under the assumption that exposure to priming material in their L1, English, would enable the interpreters to recognize those terms when fingerspelled in their L2, ASL. In this study, participants (15 novices, 15 experts) were asked to interpret an ASL text with 25 “carefully” fingerspelled words embedded. Ten subjects were not given priming materials, ten a list of words in printed English that …
Tracking The Development Of Critical Self-Reflective Practice Of A Novice Sign Language Interpreter: A Case Study, Kirri J. Dangerfield Ms, Jemina M. Napier Prof
Tracking The Development Of Critical Self-Reflective Practice Of A Novice Sign Language Interpreter: A Case Study, Kirri J. Dangerfield Ms, Jemina M. Napier Prof
Journal of Interpretation
The purpose of this case study was to track the progression of a novice interpreter’s use of self-reflective practice while interpreting a series of six University lecture segments, in a controlled environment over a period of three months. It became evident that the novice interpreter in this case study was able to articulate a variety of coping strategies used, and found improvements in her self-reflective practice skills. The results of this study support key suggestions in the literature: that interpreters need to be motivated to aim for expertise by improving their skills through self-reflective practices, via supported environments such as …
Disfluent Pausing Effects On Listener Judgments Of An Asl-English Interpretation, Stephen Fitzmaurice, Kim A. Purdy
Disfluent Pausing Effects On Listener Judgments Of An Asl-English Interpretation, Stephen Fitzmaurice, Kim A. Purdy
Journal of Interpretation
Although not all spoken language pauses are purposeful or functional, there is general agreement on the function and appropriate length and placement of pauses in English. Failing to conform to this agreement constitutes a pausing disfluency. In an interpreted environment, pauses do not generally detract from the discourse event, nor do they negatively impact the participants’ perception of one another, as long as the interpreter maintains generally acceptable pausing parameters (Fors, 2011; Heldner & Edlund, 2010; Krivokapi, 2007). Listeners of any communication event invariably form opinions about the speaker’s personality and make judgments about their character and background, forming a …