Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®
Articles 1 - 5 of 5
Full-Text Articles in Education
Deaf Translators: What Are They Thinking?, Janis Cole Ms.
Deaf Translators: What Are They Thinking?, Janis Cole Ms.
Journal of Interpretation
The examination of work performed by Deaf translators in creating translations between written texts and signed languages is an emerging area of inquiry in Translation Studies. Deaf people have been performing ad hoc translations within their community for hundreds of years (Adam, Carty & Stone, 2011; Bartley & Stone, 2008). More recently, Deaf translators have begun to work as paid professionals, creating a new subfield of Translation Studies, one that, to date, is largely unexplored. Using qualitative data, this pilot study examines the thought processes of two Deaf individuals in the rendering of an academic text from written English into …
University American Sign Language (Asl) Second Language Learners: Receptive And Expressive Asl Performance, Jennifer Beal Dr.
University American Sign Language (Asl) Second Language Learners: Receptive And Expressive Asl Performance, Jennifer Beal Dr.
Journal of Interpretation
American Sign Language (ASL) is used by estimates of up to 500,000 people (deaf and hearing) in the United States (Mitchell et al., 2006); however, the majority of users are typically hearing university students, frequently within university interpreting or deaf education preparation programs, who learn ASL as a second language (L2). It is unclear how these learners develop their skills as they progress through university training programs. The present study documents university learners’ receptive and expressive ASL skills, factors related to performance, and self-evaluation and strategy use at the end of their ASL IV course. Both assessments are readily available, …
‘My Fellow Citizens’: Deaf Perspectives On Translating The Opening Line Of A Presidential Inaugural Address Into American Sign Language, Laurie Swabey, Brenda Nicodemus, Keith Cagle, Jimmy Beldon
‘My Fellow Citizens’: Deaf Perspectives On Translating The Opening Line Of A Presidential Inaugural Address Into American Sign Language, Laurie Swabey, Brenda Nicodemus, Keith Cagle, Jimmy Beldon
Journal of Interpretation
Translating from English into American Sign Language holds a number of challenges, particularly when the English source text is a formal, high profile, scripted speech. This study examined perspectives of Deaf bilinguals on translating President Obama’s 2009 inaugural address into American Sign Language. We conducted a microanalysis of translations of the opening line – ‘my fellow citizens’ – to investigate the product and processes employed by Deaf translators. Five Deaf ASL-English bilinguals who are ASL teachers or interpreters/translators were asked to translate the opening paragraph of the address and were interviewed about the processes they used to render their …
Contextualized Recognition Of Fingerspelled Words, Campbell Mcdermid, Lynn Finton, Alexis Chasney
Contextualized Recognition Of Fingerspelled Words, Campbell Mcdermid, Lynn Finton, Alexis Chasney
Journal of Interpretation
Fingerspelling, an aspect of American Sign Language, is difficult for second language English-speaking adults to learn (Bahleda, 1998), yet mastery is required by professional ASL-English interpreters. This study compared novice and expert interpreters’ interpretation of fingerspelled words under the assumption that exposure to priming material in their L1, English, would enable the interpreters to recognize those terms when fingerspelled in their L2, ASL. In this study, participants (15 novices, 15 experts) were asked to interpret an ASL text with 25 “carefully” fingerspelled words embedded. Ten subjects were not given priming materials, ten a list of words in printed English that …
Evidence Of A "Hearing" Dialect Of Asl While Interpreting, Campbell Mcdermid
Evidence Of A "Hearing" Dialect Of Asl While Interpreting, Campbell Mcdermid
Journal of Interpretation
Little is know about the characteristics of fluent hearing signers and their ultimate attainment of ASL as a second language. To address this, a study was conducted with 12 ASL-English interpreters who were native English speakers to examine their use of ASL while interpreting. Each subject was asked to simultaneously interpret a short English narrative into ASL and a panel of three Deaf native signers assessed their fluency. Though the group included both novice and expert interpreters, the results revealed many similarities in their work. These included a reduction in pronouns between the English source and ASL target text, the …