Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®

African History Commons

Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®

Articles 1 - 3 of 3

Full-Text Articles in African History

Morality At The Margins: Youth, Language, And Islam In Coastal Kenya [Table Of Contents], Sarah Hillewaert Nov 2019

Morality At The Margins: Youth, Language, And Islam In Coastal Kenya [Table Of Contents], Sarah Hillewaert

Sociology

This book considers the day-to-day lives of young Muslims on Kenya’s island of Lamu, who live simultaneously on the edge and in the center. At the margins of the national and international economy and of Western notions of modernity, Lamu’s inhabitants nevertheless find themselves the focus of campaigns against Islamic radicalization and of Western touristic imaginations of the untouched and secluded.

What does it mean to be young, modern, and Muslim here? How are these denominators imagined and enacted in daily encounters? Documenting the everyday lives of Lamu youth, this ethnography explores how young people negotiate cultural, religious, political, and …


The Hegemony Of English In South African Education, Kelsey E. Figone Apr 2012

The Hegemony Of English In South African Education, Kelsey E. Figone

Scripps Senior Theses

The South African Constitution recognizes 11 official languages and protects an individual’s right to use their mother-tongue freely. Despite this recognition, the majority of South African schools use English as the language of learning and teaching (LOLT). Learning in English is a struggle for many students who speak indigenous African languages, rather than English, as a mother-tongue, and the educational system is failing its students. This perpetuates inequality between different South African communities in a way that has roots in the divisions of South Africa’s past. An examination of the power of language and South Africa’s experience with colonialism and …


Normes Endogènes : Pratiques Culturelles, Traduction Impossible, Rafaël Lucas Jun 2011

Normes Endogènes : Pratiques Culturelles, Traduction Impossible, Rafaël Lucas

Présence Francophone: Revue internationale de langue et de littérature

The words novel, drama and poetry can be translated because they refer to well-known specific concepts. Words referring to endogenous or indigenous forms and norms with cultural codes unknown to us cannot be translated. The translation of these words does not provide much information about them. The word koteba in bambara, a language spoken in Mali, means “a big snail”. The word hainteny (science of speech in Malagasy) refers to a specific type of popular oral poetry. What does the word concert-party (used in Nigeria, Ghana, Togo) or the Swahili word manganja mean? An analysis of these endogenous genres with …