Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®

Arts and Humanities Commons

Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®

Articles 1 - 2 of 2

Full-Text Articles in Arts and Humanities

En Torno Al 'Lenguaje Inclusivo', Orlando Alba Mar 2021

En Torno Al 'Lenguaje Inclusivo', Orlando Alba

Faculty Publications

En esta presentación se cuestionan las normas o las propuestas del llamado ‘lenguaje inclusivo’ que, según sus propulsores, buscan ‘visualizar a la mujer’ porque entienden que el uso del género masculino con valor genérico implica ‛una ocultación de la mujer a través del lenguaje’. Se muestra que, en el habla natural y ordinaria, la mención explícita de ambos géneros no es necesaria y no se puede justificar con argumentos lingüísticos. En el análisis de la cuestión es preciso tener en cuenta dos hechos básicos: 1. género y sexo son realidades de distinta naturaleza, y 2. el masculino es el miembro …


Identifying Differences Between Anna Karenina Translations: Midway Findings And Next Steps, Sarah H. Theimer Feb 2021

Identifying Differences Between Anna Karenina Translations: Midway Findings And Next Steps, Sarah H. Theimer

Faculty Publications

A Presentation at the Connecticut Digital Humanities 2021 Conference. Translations are one way that people learn about unfamiliar cultures. Creating a translation is complicated, as words often have different connotations in different cultures that must be understood and conveyed. A good translator pays attention to the style, language and vocabulary unique to the two languages. Translators often differ when deciding how to convey the original work’s meanings, images and themes. Many prominent foreign language titles have been addressed by different translators. In the case of Anna Karenina, Constance Garnett is the most famous and commonly read translation. In “The Translation …