Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®

Arts and Humanities Commons

Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®

Articles 1 - 2 of 2

Full-Text Articles in Arts and Humanities

De-Centering The Monolingual: A Psychophysiological Study Of Heritage Speaker Language Processing, Christen N. Madsen Ii Sep 2018

De-Centering The Monolingual: A Psychophysiological Study Of Heritage Speaker Language Processing, Christen N. Madsen Ii

Dissertations, Theses, and Capstone Projects

Models of grammar, processing and acquisition are primarily built on evidence from monolinguals and adult learners of a second language. Heritage speakers, who are bilinguals of a societal minority language, acquire and use their heritage language in informal settings; but who live, work, and are educated in the societal majority language. The differences between heritage speakers and both monolinguals and adult second language learners are extensive: heritage speakers are not educated in the heritage language, their input is typically not from a prestige variety of the heritage language, and they are dominant in the majority language, using it more frequently …


Lost And Found In Translation: A Study Of The Bilingual Work Of Samuel Beckett, Julien Green, And Nancy Huston, Genevieve Waite Feb 2018

Lost And Found In Translation: A Study Of The Bilingual Work Of Samuel Beckett, Julien Green, And Nancy Huston, Genevieve Waite

Dissertations, Theses, and Capstone Projects

While much has been written and theorized about translation, until recent years, considerably less attention has been paid to the product and process of self-translation, and self-translation studies has only recently emerged as a new and growing field of interest in academia. In my dissertation, I analyze the extent to which literal, linguistic loss in translation leads to figurative gain in the self-translated work and non-authorial translations of three translingual Franco-Anglophone authors: Samuel Beckett, Julien Green, and Nancy Huston. In addition to examining how self-translators and non-authorial translators afford themselves liberties in translation, I investigate the ways in which a …