Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®
Articles 1 - 3 of 3
Full-Text Articles in Arts and Humanities
Still, Unfolding, Ramolen Mencero Laruan
Still, Unfolding, Ramolen Mencero Laruan
Electronic Thesis and Dissertation Repository
Together with my Master of Fine Art thesis exhibition, still, unfolding, at Zalucky Contemporary (Toronto, Ontario), this dossier constitutes the following accompanying components: a comprehensive artist statement, documented artwork, an interview with artist Erika DeFreitas, and a curriculum vitae. These components contextualize my subject-position, and outline theoretical research, motivations, and reflections that drive my work. I expand on the diasporic experience, politics of knowledge, and the autobiographical genre as they are linked methodologies in the retrieval of immigrant histories. The fusion of autobiography and fiction becomes a hopeful approach in challenging forgotten or omitted history and confronts the expectations …
ʿAbdulḥalīm Abū Shuqqa’S The Liberation Of Women In The Age Of Revelation: A Translation And Critical Commentary, Ibtehal Noorwali
ʿAbdulḥalīm Abū Shuqqa’S The Liberation Of Women In The Age Of Revelation: A Translation And Critical Commentary, Ibtehal Noorwali
Electronic Thesis and Dissertation Repository
One of Muslim scholars’ modern endeavors is to identify Islam’s egalitarian and liberating views on women as espoused by its earliest sources— the Qur’an and hadith. ʿAbdulḥalīm Abū Shuqqa makes such an attempt in his six-volume, Arabic book titled “The Liberation of Women in the Age of Revelation” (Taḥrīr al-Mar’a fī ‘Aṣr al-Risāla) published in 1995. He shows evidence from the Qur’an and authentic hadith reports for women’s autonomy, involvement in communal worship, public life, politics, battlefields, and professional work, among other activities. In an attempt to analyze and bring what was considered a ‘breakthrough’ in the Islamic …
Queer Memory In Translation: The Work Of Pedro Lemebel, Jordan Gerue
Queer Memory In Translation: The Work Of Pedro Lemebel, Jordan Gerue
All Graduate Theses, Dissertations, and Other Capstone Projects
Abstract
Translating texts produced by marginalized communities offers readers the chance to learn about the political and social realities of the marginalized in their own words. However, in the process of creating a work that can be consumed by the target audience, it is possible to omit cultural differences in a way that hinders rather than helps readers understand the original culture. By translating representative samples of the unique “crónicas” of Chilean author and artist Pedro Lemebel with attention to queer translation praxis, readers can explore and better understand the queer urban subculture of Santiago de Chile from the 1970s …