Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®

Arts and Humanities Commons

Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®

Creative Writing

University of Massachusetts Amherst

Translation

Articles 1 - 4 of 4

Full-Text Articles in Arts and Humanities

Golden Palimpsests: America, Cervantes, And The Invention Of Modernity/Coloniality, Antonia Carcelen-Estrada Mar 2018

Golden Palimpsests: America, Cervantes, And The Invention Of Modernity/Coloniality, Antonia Carcelen-Estrada

Doctoral Dissertations

While many theories of colonial discourse emphasize an imperial power imposing its way of thinking and modes of expression onto colonial cultures and peoples, in this dissertation I consider that this imposition affects members of the colonies and the metropolis in different but related ways. In core and periphery alike, the subjects of Spanish colonialism produced documents in which we recognize overlapping, conflicting narratives. I call this strategy for narrative resistance “golden palimpsests” because, as the epigraph suggests, they appear to tell the story of donkeys covered in gold, while in fact they hide the true story of noble horses …


Songs Of Ishq, Freedom And Rebellion: Selected Kafis Of Bulleh Shah In Translation, Zainab Sattar Nov 2016

Songs Of Ishq, Freedom And Rebellion: Selected Kafis Of Bulleh Shah In Translation, Zainab Sattar

Masters Theses

Abdullah Shah (1680-1757) was the birth name of the boy who would later become one of the most eminent Sufi poets of South Asia, and the master of Sufi lyrics in Punjabi—Bulleh Shah. Living during times of strife and major conflict between the Sikhs and the crumbling Mughal Empire, Bulleh Shah wrote poetry with an underlying humanist and tolerant philosophy that challenged the turmoil of his times. Blind to the bounds of religion and caste in an increasingly divided India, Bullah’s spiritual philosophy and his message of equality found voice in his kafis—a genre of poetry indigenous to the …


Interpreting, Stephanie Jo Kent Aug 2014

Interpreting, Stephanie Jo Kent

Doctoral Dissertations

What do community interpreting for the Deaf in western societies, conference interpreting for the European Parliament, and language brokering in international management have in common? Academic research and professional training have historically emphasized the linguistic and cognitive challenges of interpreting, neglecting or ignoring the social aspects that structure communication. All forms of interpreting are inherently social; they involve relationships among at least three people and two languages. The contexts explored here, American Sign Language/English interpreting and spoken language interpreting within the European Parliament, show that simultaneous interpreting involves attitudes, norms and values about intercultural communication that overemphasize information and discount …


"Speak To Me In Vernacular, Doctor": Translating And Adapting Tirso De Molina's El Amor Médico For The Stage, Sarah A. Brew Jan 2012

"Speak To Me In Vernacular, Doctor": Translating And Adapting Tirso De Molina's El Amor Médico For The Stage, Sarah A. Brew

Masters Theses 1911 - February 2014

Considered one of the greatest playwrights of the Spanish Golden Age, Tirso de Molina (1580?-1648) lived something of a double life, alternating—much like the characters in his plays—between two separate and often conflicting lives. Though Tirso, whose real name was Gabriel Téllez, spent the greater portion of his life in the church as a Mercedarian friar, his dramatic output as a playwright was prodigious in scope. Fewer than 90 of his plays survive today, and only a handful have been translated into English. This M.F.A. thesis therefore presents the first-ever English-language translation and adaptation of one of Tirso’s plays, El …