Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®

Arts and Humanities Commons

Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®

Comparative Literature

Honors Theses

Translation

Articles 1 - 3 of 3

Full-Text Articles in Arts and Humanities

How Translations Affects Understanding In Euripides’ Medea, Alexis Nicole Candido Jun 2022

How Translations Affects Understanding In Euripides’ Medea, Alexis Nicole Candido

Honors Theses

This thesis considers Medea, from Euripides’ Medea, in her role as mother, wife, and a Woman of Corinth. Previous literature has considered the context within which Medea can be viewed as an icon for feminism in the modern world. Utilizing the translations from George Theodoridis, David Kovacs, Gilbert Murray, E. P. Coleridge, and Cecilia Luschnig, as well as my own translation, I investigated how Medea’s story can be viewed differently when carefully selecting words as a translation of the original Greek from her famous “Women of Corinth” speech. Each translation has similarities and differences, but they all portrayed a slightly …


“Marie” And “An Unusual Recourse”: English Translations Of German Early Romantic Stories, Meghan Leadabrand Mar 2018

“Marie” And “An Unusual Recourse”: English Translations Of German Early Romantic Stories, Meghan Leadabrand

Honors Theses

This project consists of English translations of two German early Romantic stories, “Marie” (1798) by Sophie Mereau and “Seltner Ausweg” (1823) by Luise Brachmann, as well as an introductory discussion of the authors, their significance in the Jena Circle of Romantic writers, and the translation process. The introduction incorporates research on both Mereau and Brachmann and German early Romanticism, as well as some research on translation theory. Overall, the project aims to make “Marie” and “Seltner Ausweg,” which have not previously been translated, available to an English-speaking audience and to highlight the work of two little known Romantic women writers. …


Welcome To Syria : Annual Jesuit Report Of 1626 From Latin To English, Charles Richard Fontana Jr. Jun 2009

Welcome To Syria : Annual Jesuit Report Of 1626 From Latin To English, Charles Richard Fontana Jr.

Honors Theses

My project is a translation from Latin to English of a Jesuit correspondence written in 1626 reporting the status of a Syrian mission to propagate Christianity. It was composed by Gaspar Maniglier and Jean Stella, the first two Jesuit fathers to be sent to the Middle East on a mission. This letter represents how the Jesuits navigated through uncharted territory, and it lends an invaluable perspective on their new lives, in which they forged amicable and hostile relationships, and faced many other challenges from naval warfare to excommunication. In this edition, I have completed a short historical and methodological introduction, …