Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®
- Keyword
-
- Translation (6)
- Gender (2)
- Japan (2)
- Translation studies (2)
- Aileen Wuornos (1)
-
- Amanda Knox (1)
- Amateur translators (1)
- Animals (1)
- Anti-colonial literature (1)
- Anxiety (1)
- Aphorisms (1)
- Arab Cuisine (1)
- Archives (1)
- Bildung (1)
- Bulleh Shah (1)
- Caliban (1)
- China (1)
- Chinese travel writing (1)
- Clarice Lispector (1)
- Collaborative translation (1)
- Colonialism (1)
- Comparative literature (1)
- Conservative ideology (1)
- Creation process (1)
- Cultural Translation (1)
- Culture (1)
- Education (1)
- Elegy (1)
- Elena Garro (1)
- Fernanda Melchor (1)
Articles 1 - 19 of 19
Full-Text Articles in Arts and Humanities
Translating Anxiety In The Poetry Of Maya Abu Al-Hayyat, Julianne Zala
Translating Anxiety In The Poetry Of Maya Abu Al-Hayyat, Julianne Zala
Masters Theses
Maya Abu al-Hayyat (born 1980) is a Palestinian poet who thematizes motherhood, love, war/revolution, grief, and political hypocrisy in her poetry. In the context of Palestinian literature, she fits within a tradition of Resistance Literature, yet redefines it. Given that al-Hayyat has not been widely translated into English, this thesis presents 33 translations of her poems taken from her three poetry collections: Mā qālathu fīhī (Thus Spake the Beloved, 2007), Tilka al-ibtisāma-- dhālika al-qalb (This Smile, That Heart, 2012), and Fasātīn baytīyya wa ḥurūb (House Dresses and Wars, 2016). Throughout these three collections the …
The Man Who Had It All But Her: The Construction And Destruction Of The Macho Image In Four Mexican Novels, Adriana Marmolejo Soto
The Man Who Had It All But Her: The Construction And Destruction Of The Macho Image In Four Mexican Novels, Adriana Marmolejo Soto
Masters Theses
The ideas of Mexican Machismo have been crystallized in the image of the Macho, a virile man who represents the ideals of masculinity in a determined time and space. This work aims to examine how four Mexican Novels (Juan Rulfo’s Pedro Páramo, Elena Garro’s Los Recuerdos del Porvenir, Yuri Herrera’s Trabajos del Reino, and Fernanda Melchor’s Temporada de huracanes) present their unique macho ideals, and how the male characters fail to fulfill them. Through a textual examination of the four novels, this work asks: how is a macho image formed in each pair of novels? And most importantly how …
Everything Feels Like The Future But Us: The Posthuman Master-Slave Dynamic In Japanese Science Fiction Anime, Ryan Daly
Masters Theses
This thesis is an exploration of the relationships between humans and mechanized beings in Japanese science fiction anime. In it I will be discussing the following texts: Ergo Proxy (2006), Chobits (2002), Gunslinger Girl (2003/2004), and Mahoromatic (2001/2002). I argue that these relationships in these anime series take the form of master/slave relationships, with the humans as the masters and the mechanized beings as the slaves. In virtually every case, the mechanized beings are young females and the masters are older human males. I will argue that this dynamic serves to reinforce traditional power structures and gender dynamics in a …
The Limits Of Transnationalism In Olga Grjasnowa's "Gott Ist Nicht Schüchtern", Rosalin Happe
The Limits Of Transnationalism In Olga Grjasnowa's "Gott Ist Nicht Schüchtern", Rosalin Happe
Masters Theses
The terms “refugees” and “refugee crisis” have been prominent in media discourse all over the world – especially since the beginning of the Syrian civil war in 2011 and large incoming numbers of refugees into Europe since 2015. Germany, whose media initially celebrated its “Willkommenskultur”, has become increasingly critical of refugees; political and civic exclusion has intensified, and emphasis has been placed on belonging based on peoples’ passports and hence nationalities, which determine whether or not someone belongs in a country. The author Olga Grjasnow, born 1984 in Baku, Azerbaijan and who is of Russian-Jewish descent, took on the task …
Translating Arab Cuisine Into English: 101 Recipes, Paiman Salih
Translating Arab Cuisine Into English: 101 Recipes, Paiman Salih
Masters Theses
This thesis provides a practical translation of 101 Arabic recipes selected from three cookbooks by the distinguished Egyptian chef and author Osama El-Sayed, plus a long introduction discussing the history of Arab cuisine including cultural and linguistic factors and the translation strategies employed. The cookbooks are entitled Bil Hanna Wa Shiffa, (With Joy and Good Health) 2001; Maa Osama… Atyab, ‘With Osama, Food is more Delicious’[1], 2007; and Al-Halawiyat Al-Sharqiy, (Sweets of Arabia) 2010. I argue that food plays a defining role in shaping a culture and its identity. In general, Arabic recipes have been translated and …
Women On Trial: Translating Femininity Through Journalism, William B. Ollayos
Women On Trial: Translating Femininity Through Journalism, William B. Ollayos
Masters Theses
The focus of this thesis is on cultural translation as a means of understanding the relationship between sociocultural identity with respect to bourgeois white female sexuality and interpretations by news journalists, writers and filmmakers. The thesis brings translation scholar Lawrence Venuti’s description of foreign and domestic texts (2008) into conversation with Catherine Cole’s analysis of journalists as active interpreters of newsworthy events (2010) to support my view of the media as a translator of sociocultural identity. The thesis outlines the construction of bourgeois white femininity within the U.S. imaginary and a more detailed account of its direct impact upon journalistic …
A Lesson In Loving The Word: Translating Clarice Lispector Into Polish, Agnieszka Gabor
A Lesson In Loving The Word: Translating Clarice Lispector Into Polish, Agnieszka Gabor
Masters Theses
The goal of this thesis is to discuss Clarice Lispector in the Polish context and address the potential gaps in the reception of her oeuvre. Since the principal vehicle of popularizing her writing outside of the Portuguese-speaking world is translation, my thesis also examines the current situation of the Polish translations of Lispector’s work. Based on my research, I contend that the angle of interpretation related to Lispector’s literary awareness has not been well explored in Poland. Given that the perspective related to the creation process constitutes a recurrent characteristic of Lispector’s narrative, I provide a textual analysis of four …
Rewriting The Twentieth-Century French Literary Right: Translation, Ideology, And Literary History, Marcus Khoury
Rewriting The Twentieth-Century French Literary Right: Translation, Ideology, And Literary History, Marcus Khoury
Masters Theses
For English-language audiences, twentieth-century French literature is often identified with a variety of literary movements tied to the political left. In spite of its lesser visibility, the French literary right enjoyed considerable prestige during the first half of the twentieth century. This thesis employs methodologies from translation studies in order to study how the French literary right has been translated, or not translated, into English. Case studies devoted to three seminal writers of the right, including Charles Maurras (1868-1952), Pierre Drieu la Rochelle (1893-1945), and Roger Nimier (1925-62), demonstrate that right-wing committed literature was a central mode of literary production …
Re-Envisioning A Discipline: Martin Wickramasinghe’S Contribution To Comparative Literature, Chamila Somirathna
Re-Envisioning A Discipline: Martin Wickramasinghe’S Contribution To Comparative Literature, Chamila Somirathna
Masters Theses
This thesis, “Re-visioning a Discipline: Martin Wickramasinghe’s Contribution to Comparative Literature,” explores the comparative approach of Martin Wickramasinghe, the pioneering twentieth-century Sri Lankan novelist, literary-cultural critic, and journalist. Wickramasinghe drew on Sinhala folk and classical, Pali, Sanskrit, and Western literary traditions, especially those of England, and Russia. His comparative approach had two main principles: First, literary concepts do not belong to any literary culture on the basis of their origin. Second, any concept that exists in a given literary culture can be “remoulded” and incorporated by another culture. The rejection of the notion of origin-based ownership of literary concepts and …
Songs Of Ishq, Freedom And Rebellion: Selected Kafis Of Bulleh Shah In Translation, Zainab Sattar
Songs Of Ishq, Freedom And Rebellion: Selected Kafis Of Bulleh Shah In Translation, Zainab Sattar
Masters Theses
Abdullah Shah (1680-1757) was the birth name of the boy who would later become one of the most eminent Sufi poets of South Asia, and the master of Sufi lyrics in Punjabi—Bulleh Shah. Living during times of strife and major conflict between the Sikhs and the crumbling Mughal Empire, Bulleh Shah wrote poetry with an underlying humanist and tolerant philosophy that challenged the turmoil of his times. Blind to the bounds of religion and caste in an increasingly divided India, Bullah’s spiritual philosophy and his message of equality found voice in his kafis—a genre of poetry indigenous to the …
Reimagining And Rewriting The Guantánamo Bay Detainee Library: Translation, Ideology, And Power, Muira N. Mccammon
Reimagining And Rewriting The Guantánamo Bay Detainee Library: Translation, Ideology, And Power, Muira N. Mccammon
Masters Theses
The main argument of this thesis is that the rewriters of the story of the Guantánamo Bay Detainee Library, namely journalists and filmmakers, engage differently with primary source material about the detention facility; what they omit and include in their narratives varies and depends largely on their pre-established ideologies. In the field of translation studies, this thesis contributes a new case study; it considers the problematic interplay between law, libraries, and multilingual information access in detention facilities. My research also demonstrates the challenges of examining a library that belongs to a highly controversial military system. In the first chapter I …
Vielleicht Hier, Um Zu Sagen: Bildung And Elegy In The Duineser Elegien, Du Côté De Chez Swann, And Misérable Miracle, Emily Heilker
Vielleicht Hier, Um Zu Sagen: Bildung And Elegy In The Duineser Elegien, Du Côté De Chez Swann, And Misérable Miracle, Emily Heilker
Masters Theses
In the wake of the industrialization, urbanization, and global conflicts of the late nineteenth and early twentieth centuries, Europe was forced to call into question its Enlightenment faith. In particular, Bildung—as the cultural education of the individual that emerged out of the Enlightenment—lost its footing amidst experience’s new texture of trauma. This thesis will examine Rilke’s Duineser Elegien, Proust’s Du côté de chez Swann, and Michaux’s Misérable miracle as each work pertains to and reconceives of the intertwining of Bildung and elegy, as a literary form both underpinned by and unconvinced of Bildung. For them, I will …
Colonialism, Education, And Gabon: An Examination Of The Self-Translation Of Gabonese Citizens In Their Post-Colonial Space Through Education And Language, Moussavou F. Batsielilit
Colonialism, Education, And Gabon: An Examination Of The Self-Translation Of Gabonese Citizens In Their Post-Colonial Space Through Education And Language, Moussavou F. Batsielilit
Masters Theses
ABSTRACT
COLONIALISM, EDUCATION, AND GABON: AN EXAMINATION OF THE SELF-TRANSLATION OF GABONESE CITIZENS IN THEIR POSTCOLONIAL SPACE THROUGH EDUCATION AND LANGUAGE.
SEPTEMBER 2016
MOUSSAVOU FROY BATSIELILIT, B.A., UNIVERSITY OF ALABAMA
M.A., UNIVERSITY OF MASSACHUSETTS AMHERST
Directed by: Professor Maria Tymoczko
Gabon’s educational model, mode, and language of instruction are similar to that of France. Likewise, the official language in Gabon remains French. The similarities between both countries, as a result, have continued to perpetuate and reinforce the indirect, or direct, influence of French culture in Gabon. The resemblance also contributed to the inability of Gabon to create an independent identity …
Collaborative Approaches To Translation In Social Change Movements, Jocelyn D. Langer
Collaborative Approaches To Translation In Social Change Movements, Jocelyn D. Langer
Masters Theses
The focus of this thesis is on collaborative translation as a reflection of the contexts in which it takes place. I consider a wide range of contexts, including both historical and present day social change movements. Drawing on the principles that were outlined by scholars during the cultural turn in translation studies that took place during the 1980s and 90s, I examine cultural translation as something that can take place on many levels, from the translation of words and sentences to the translation of the values of a movement.
As an example of the holistic approaches that are part of …
The Flight From Despair: A Translation And Critical Exploration Of Hagiwara Sakutarō'S Zetsubō No Tōsō, Samik N. Sikand
The Flight From Despair: A Translation And Critical Exploration Of Hagiwara Sakutarō'S Zetsubō No Tōsō, Samik N. Sikand
Masters Theses
The text that I have translated below, and for which the paper that precedes it is a critical introduction, is Hagiwara Sakutarō's Zetsubō no Tōsō, a collection of 204 aphorisms which I have translated as The Flight from Despair. My introduction concentrates on Sakutarō's use of the aphoristic form in order to show how he both follows and subverts the genre's conventions. First, I concentrate on the author's goal to tackle the "everyday" matters of life through his text rather than intellectual abstractions. I also bring attention to the concision of Sakutarō's style and the protean nature of …
Translating Travel In The Spanish Sahara: English Versions Of Sanmao's Stories Of The Sahara, Ying Xu
Translating Travel In The Spanish Sahara: English Versions Of Sanmao's Stories Of The Sahara, Ying Xu
Masters Theses
Sanmao (1943-91), author of over 19 books, is well known in Chinese-speaking communities for her travel writing. The present work offers a critical introduction to Sanmao’s life and work as well as an English translation of three selections from her most recognized travelogue, among both general readers and critics, Stories of the Sahara (1976). This text recounts her experience of travelling in the Western Sahara with her husband José María Quero y Ruíz from Spain. Chapter 1 introduces Sanmao’s career, her travel narratives, and the extant scholarship on her work to the English-speaking audience. More specifically, it highlights her time …
The Practice And Evolution Of Video Game Translation: Expanding The Definition Of Translation, Elizabeth Bushouse
The Practice And Evolution Of Video Game Translation: Expanding The Definition Of Translation, Elizabeth Bushouse
Masters Theses
This paper looks at the practice and history of video game translation, with the goal of expanding the definition of translation. Video game translation is a complex process that incorporates a number of aspects from other types of translation, such as literary, audiovisual, and software translation, to form a dynamic whole. As a new medium, video games also present their own challenges to translation in the form of interactivity, technology, non-textual and extra-textual elements, audience involvement, and new business practices. Even though video games are a relatively new medium, the practice of translating them has undergone drastic transformations over the …
The Unnatural World: Animals And Morality Tales In Hayashi Razan's Kaidan Zensho, Eric Fischbach
The Unnatural World: Animals And Morality Tales In Hayashi Razan's Kaidan Zensho, Eric Fischbach
Masters Theses
Kaidan is a genre of supernatural tales that became popular during Japan’s Edo period. In 1627, Hayashi Razan translated numerous supernatural tales from China and collected them in five volumes in a work known as Kaidan zensho, the “Complete Collection of Strange Works.” Hayashi Razan was an influential Neo-Confucian scholar and was instrumental in establishing Neo-Confucianism as a dominant ideological force in Tokugawa Japan. As his teachings and stories reached a wide audience, and the government was supportive of Neo-Confucian ideas in Japan, his Kaidan tales, which contained subtle didactic elements, enjoyed success. However, Kaidan zensho was never translated into …
Correspondencias Tempestuosas: Tres Ensayos Para Acompañar A Sycorax Y Calibán, Santiago Vidales
Correspondencias Tempestuosas: Tres Ensayos Para Acompañar A Sycorax Y Calibán, Santiago Vidales
Masters Theses
William Shakespeare’s (1564-1616) theatrical work The Tempest was first performed in 1611 at the court of James I. Since the XVII century until today this work of art has travelled the world and has been (re)interpreted from the perspective of multiple ideologies. This thesis seeks to understand the representations and uses that Caliban has had in different spaces and historical moments. The anti-colonial interpretations of Roberto Fernández Retamar authorize us to read metaphorically the current socio-political situation of Latin immigrants in the United States through the perspective of The Tempest. The first chapter of this thesis studies and critically …